『ヨハネによる福音書』11章42節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 42

  • ギュツラフ訳
    ワシガ シイテヲル,ヲマエワ ワシニ イツデモ キク,ダダシ クンゼイノ ヒトガ トリマワス ユエ。ワシガ モノヲ ユフタ,アノヒトタチ ゾンジル タメニ,オマエワ ワシヲ ツカイニ ヤアタ。
  • ベッテルハイム訳
    チ•ヤ イツデン ワン キ•ヨス シヒテヲスガ,ソバニ タッキヲル タミノキヤアノ ユエ アン ウニヨケタン,チ• ワン ツカタイ (ツカタス) ンデ アッタア シンズラシヨル タメ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    我(われ)なんぢが恆(つね)に我(われ)に聽(きく)ことを知(しる)しかるに我(わが)かく言(いふ)は傍(かたはら)に立(たて)る人(ひと)をして爾(なんぢ)の我(われ)を遣(つかは)ししことを信(しん)ぜしめんとて也(なり)
  • 明治元訳
    常にきき給ふを我は知る。然るに斯く言ふは、傍らに立つ群衆の爲にして、汝の我を遣し給ひしことを之に信ぜしめんとてなり』
  • ラゲ訳
    何時(いつ)も我(われ)に聽(き)き給(たま)ふ事(こと)は、我(われ)素(もと)より之(これ)を知(し)れども、汝(なんぢ)の我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし事(こと)を彼等(かれら)に信(しん)ぜしめんとて、立(たち)會(あ)へる人々(ひとびと)の爲(ため)に之(これ)を言(い)へるなり、と。
  • 永井直治訳
    つねにわれにきゝたまひしことをしれども かくいひしはそばにたつ人のために 神(かみ)われをつかはしたまひしことを信(しん)ぜさせんがためなり
  • 大正改訳聖書
    また我は汝の毎に我に聞き給ふことを知れり、されど我はこの群衆〔我を〕圍み立つ人々のゆゑにかくいへり。是れ汝の我を使はし給ひしことを彼等の信ずるためなりしなり。
  • Textus Receptus
    εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας
  • King James Version
    And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
  • バチェラー訳
    Aokai ramma En nu shiri Ku eraman: koroka, okari ta roshki wa okai utara gusu Ku ye, nei utara anak ne Kuani E orowa no aomande guru Ku ne sekorʼi eishokoro kuni ne tap Ku ye nisa ruwe ne.