『ヨハネによる福音書』11章46節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 46

  • ギュツラフ訳
    ソレガシ ニン フワリサヰ ニンゲンノ トコエ イーテ,アノヒトタチニ エズスクノ ツクウタ コトヲ ハナシニ セル。
  • ベッテルハイム訳
    タダ ソノウチ フワリスノ キヤアンカエ イデ エソガ シヤル コト ツゲヨスン ヲタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    然(され)ども其(その)中(うち)にパリサイの人(ひと)に往(ゆき)てイエスの行(せ)し事(こと)を告(つげ)し者(もの)あり
  • 明治元訳
    或者はパリサイ人に往きて、イエスの爲し給ひし事を告げたり。
  • ラゲ訳
    中(なか)にはファリザイ人(じん)の許(もと)に至(いた)りて、イエズスの爲(な)し給(たま)ひし事(こと)を告(つ)ぐる者(もの)ありしかば、
  • 永井直治訳
    されどもそのうちにパリサイの人にゆきて耶穌のせしことをつげしものあり
  • 大正改訳聖書
    然るにそのうちの或る者、パリサイの人々の許に去れり、且つイエスの爲し給ひし事を彼等にいへり。
  • Textus Receptus
    τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
  • King James Version
    But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
  • バチェラー訳
    Koroka, tumugeta okai utara anak ne Parisee un utara orota paye wa, Yesu ki ikip nure nisa ruwe ne.