- ギュツラフ訳クシドモ ヒトヲ ユルス ナラバ,ミナニン ヒトニ ゾンジル。ロヲマニ ヒトビト ワシドモノ トコロヲ チヤウニンヲ トリニ クル。ベッテルハイム訳コノゴト ユルキ ヲキヒドンサワ ミナ ニン カナラヅ アレ シンズテ,ロマノ ヒトン キテ チカタン タミン ウバヒ トヨン。ヘボン・ブラウン訳もし彼(かれ)を此(この)ままに棄(すて)置(おか)ば人(ひと)みな彼(かれ)を信(しん)ぜん然(さら)ばロマの人(ひと)きたりて我儕(われら)の地(ところ)をも民(たみ)をも奪(うばふ)べし明治元訳もし彼をこのまま捨ておかば、人々みな彼を信ぜん、而してロマ人きたりて、我らの土地と國人とを奪はん』ラゲ訳若(もし)其(その)儘(まま)に恕(ゆる)し置(お)かば、皆(みな)彼(かれ)を信仰(しんかう)すべく、又(また)ロマ人(じん)來(きた)りて我(われ)等(ら)の土地(とち)と國民(こくみん)とを亡(ほろ)ぼすべし、と云(い)ひたるに、永井直治訳もしわれらかれをこのまゝにすておかば おほくの人かれを信(しん)ぜん さすればロウマの人きたりてわれらのところと國(くに)たみとをうばゝん大正改訳聖書我等もし此のままに彼を差しおかんか、すべての者彼を信ずべし。さればロマ人到り、かくてこの場所をも、また此の國人をも、我等より取り去るべし。Textus Receptusεαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνοςKing James VersionIf we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.バチェラー訳Tap korachi Shinuma moshima no chi ande ash chiki, ainu obitta Shinuma eishokoro: orowa, Roma moshirʼun utara ek wa chikoro kotan hemhem, utara uirup hemhem, isamka kusu ne, ari itak.