『ヨハネによる福音書』11章54節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 54

  • ギュツラフ訳
    ソレユエ エズスク ユダイニンゲンノ ナカニ マダ アキラカニ アヨバヌ。タダシ アシコカラ アレチノ チカイ トコロエ ムラノ ナワ ヰフライン キタ,デシドモ トモニ ワコニ ヲル。
  • ベッテルハイム訳
    ソレユエ エソ ヨタ ヒトノ ナカニ アラワニ アッカン,コマ カラ ウツテ,アレヂニ チカサル チカタノ ムラ,ナヤ アイヒラエム,イデ,デシト トモニ アマニ スマタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    是(この)故(ゆゑ)にイエス此(これ)より顯(あらは)にユダヤ人(びと)の中(うち)を行(ある)かず其處(そこ)を去(さり)て野(の)に近(ちか)き所(ところ)なるエフライムといふ邑(まち)に往(ゆき)て弟子(でし)と共(とも)に留(とどま)れり
  • 明治元訳
    されば此の後イエス顯にユダヤ人のなかを歩み給はず、此處を去りて、荒野にちかき處なるエフライムといふ町に往き、弟子たちと偕に其處に留りたまふ。
  • ラゲ訳
    イエズス最早(もはや)陽(あらは)にユデア人(じん)の中(うち)を步(あゆ)み給(たま)はず、荒野(あれの)に接(つづ)ける地方(ちはう)に往(ゆ)き、エフレムと云(い)へる町(まち)に至(いた)りて、弟子(でし)等(たち)と共(とも)に其處(そこ)に留(とどま)り居(ゐ)給(たま)へり。
  • 永井直治訳
    耶穌これよりあらはにユウダヤ人のうちにゆかずそこをさり 野(の)にちかきところなるイフライムといふむらにゆきて 門徒(でし)とともにとゞまれり
  • 大正改訳聖書
    是の故にイエスはこの後、明かにユダヤ人のうちを歩み給はず、そこより去つて荒野に近き地方なる、エフライムと云ふ市に往き給ひ、かくて弟子等と共にそこに留まり給へり。
  • Textus Receptus
    ιησους ουν ουκ ετι παρρησια περιεπατει εν τοις ιουδαιοις αλλα απηλθεν εκειθεν εις την χωραν εγγυς της ερημου εις εφραιμ λεγομενην πολιν κακει διετριβεν μετα των μαθητων αυτου
  • King James Version
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Yesu tewa no poka yainukare no Yudea un utara tumugeta apkash shomoki no, nupuri samaketa an kotan Epraim machiya otta oman; awa, koro koikara utara tura no reushi nisa ruwe ne.