- ギュツラフ訳アノヒトタチ ソコニ フルマイ セル,マリヤ キウジヲ セル,ナサレスワ キヤクノ ヒトリノ ヒト。ベッテルハイム訳アマニ ヲテ ヒトノ エソ ンカエ フルマイシ,マルタ トモ•シ ラザル マジヨン ダイニ ツキ ヲスガ キヨリ ヤタン。ヘボン・ブラウン訳是(ここ)に於(おい)て或(ある)人々(ひとびと)この處(ところ)にてイエスに節筵(ふるまひ)を設(まう)くマルタ給仕(きふじ)を爲(なせ)りラザロもイエスと偕(とも)に坐(ざ)せる者(もの)のうちの一人(ひとり)なり明治元訳此處にてイエスのために饗宴を設け、マルタは事へ、ラザロはイエスと共に席に著ける者の中にあり。ラゲ訳或(ある)人々(ひとびと)イエズスの爲(ため)に晚餐(ばんさん)を設(まう)け、マルタ給仕(きふじ)しけるが、ラザルはイエズスと共(とも)に食卓(しよくたく)に就(つ)ける者(もの)の一人(ひとり)なりき。永井直治訳こゝにてかれにふるまひをそなへてマルタきふじをなし 耶穌とともに坐(ざ)してふるまひをうけし人のうちにラザロはひとりなりし大正改訳聖書是の故にそこにて人々彼のために晩餐を爲したり、さればマルタは事へたり。またラザロは彼と同に席に着ける者の一〔人〕なりき。Textus Receptusεποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτωKing James VersionThere they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.バチェラー訳Nei kotan ta Shinuma gusu kunne-ibe akara; awa, Maruta anak ne yaishieiwangere nisa ruwe ne; koroka, Razaros anak ibe gusu Shinuma tura no a korʼan ruwe ne.