『ヨハネによる福音書』12章3節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 3

  • ギュツラフ訳
    ソノトキ マリヤ ヰーキン ネガタイ タント ニホウ クスリ モヲテ,エズスクノ アシエ ヌリツケテ,アシヲ カミデ ヒイテヤル。ソヲヤルデ ウチジユノ アマタノ モノガ ニホウ。
  • ベッテルハイム訳
    ウノバ マレヤ ダイ タカサル ニヲウイ アンダ イッチン トテ エソ アシ ヌリツケテ, ドウノ カラヅ シヤイ アシ ソ•タン,ヤ イッペ カバアンダノ ニヲウイ ミッテタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    マリアは眞正(まこと)のナルダなる價(あたひ)たかき香(にほひ)膏(あぶら)一(いつ)斤(きん)を携(もち)來(きたり)てイエスの足(あし)に塗(ぬり)また己(おの)が頭髮(かしらのけ)にて其(その)足(あし)を拭(ぬぐ)へり膏(あぶら)のにほひ徧(あまね)く室内(いへのうち)に滿(みて)り
  • 明治元訳
    マリヤは價高き混りなきナルドの香油一斤を持ち來りて、イエスの御足にぬり、己が頭髮にて御足を拭ひしに、香油のかをり家に滿ちたり。
  • ラゲ訳
    然(しか)るにマリアは價(あたひ)高(たか)き純粹(じゆんすゐ)のナルドの香油(かうゆ)一(いつ)斤(きん)を取(と)りてイエズスの御(おん)足(あし)に注(そそ)ぎ、御(おん)足(あし)を己(おの)が髮(かみの)毛(け)もて拭(ぬぐ)ひしかば、香油(かうゆ)の薰(かをり)家(いへ)に滿(み)てり。
  • 永井直治訳
    マリアはもつやくナルダといふあたへたかきにほひあぶら一斤(きん)をとりて耶穌のあしにぬり またみづからのかみのけをもつてそのあしをぬぐひ そのもつやくのにほひうちぢうにみつる
  • 大正改訳聖書
    是の故にマリアは價高き純粹のナルダの香油一斤を取りて、イエスの足をぬり、また己が髮にてその足を拭へり。されば香油の馨(かをり)、家に滿てり。
  • Textus Receptus
    η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
  • King James Version
    Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
  • バチェラー訳
    Aine, Maria anak shi no oro an no an turu-sak nardos shum shine ikkin koro hine Yesu koro chikiri kashi-ota wa yaikota koro otop ani nei chikiri piruba nisa ruwe ne: orowa, nei hura chisei upshoro obitta etushnatki nisa ruwe ne.