- ギュツラフ訳ソレユエ エズスク ユウタ。オナゴヲ ユルセヨ。ワシノ ヰケル ヒマデ マムル。ベッテルハイム訳エソ イフンニ,ヲナゴ カモナヤウ,アレ ワ ホウムル ヒノ コエシヨニ コノ アンダ ヅンズタン。ヘボン・ブラウン訳イエス曰(いひ)けるは彼(かれ)に與(かかは)る勿(なかれ)わが葬(はうむり)の日(ひ)の爲(ため)に之(これ)を貯(たくは)へたり明治元訳イエス言ひ給ふ『この女の爲すに任せよ、我が葬りの日のために之を貯へたるなり。ラゲ訳然(しか)るにイエズス曰(のたま)ひけるは、此(この)女(をんな)を措(さしお)け、我(わが)葬(はうむり)の日(ひ)の爲(ため)に此(この)香油(かうゆ)を貯(たくは)へたるなり、永井直治訳耶穌いひけるは かれをすておけ わがはうむりの日のためにこれをたくはへり大正改訳聖書是の故にイエス曰(のたま)へり、差しおけ。我が葬の日のために、彼はこれを護りたるなり。Textus Receptusειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτοKing James VersionThen said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.バチェラー訳Tambe gusu, Yesu ene itak-hi :— Moshima no okai yan, tushiri oro Ku aomare kuni toho gusu tan shiwentep nei no ki nisa ruwe ne.