- ギュツラフ訳ジヨン ムスメゴ,ヲドロクナ,ヲマエノ トノサマ ウサギムマノ コニ ノヲテ,オマエノ トコロエ コルノヲ ミヨ。ベッテルハイム訳ス(ソ)ヨン ムスメワ ヲソレナ,イヤ キミ ミレワ,ウサギムマノ コニ ノテ キヨフル モン。ヘボン・ブラウン訳録(しる)してシオンの女(むすめ)よ懼(おそ)るる勿(なか)れ視(み)よ爾(なんぢ)の王(わう)は驢馬(ろば)の子(こ)に乘(のり)て來(きた)るとあるが如(ごと)し明治元訳『シオンの娘よ、懼るな。視よ、なんぢの王は驢馬の子に乘りて來り給ふ』と有るが如し。ラゲ訳シオンの女(むすめ)よ、懼(おそ)るること勿(なか)れ、看(み)よ、汝(なんぢ)の王(わう)は牝(め)驢馬(ろば)の子(こ)に乘(の)りて來(きた)る」とあるが如(ごと)し。永井直治訳シヲンのむすめおそるゝな みよ なんぢの王(わう)は驢馬(ろば)の子(こ)にのりてきたるとかくしるされたるごとし大正改訳聖書懼るる勿れ、シヲンの娘よ、見よ、汝の王は驢馬の仔に乘りて來り給ふ、とあるが如し。Textus Receptusμη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονουKing James VersionFear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.バチェラー訳Zion matnepo iteki ishitoma yan, ingara, Aokai gusu an Moshiri shikkashima guru anak ne roba po kata o wa ek ruwe ne, chieshinnuye wa an korachi ne na.