『ヨハネによる福音書』12章15節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 15

  • ギュツラフ訳
    ジヨン ムスメゴ,ヲドロクナ,ヲマエノ トノサマ ウサギムマノ コニ ノヲテ,オマエノ トコロエ コルノヲ ミヨ。
  • ベッテルハイム訳
    ス(ソ)ヨン ムスメワ ヲソレナ,イヤ キミ ミレワ,ウサギムマノ コニ ノテ キヨフル モン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    録(しる)してシオンの女(むすめ)よ懼(おそ)るる勿(なか)れ視(み)よ爾(なんぢ)の王(わう)は驢馬(ろば)の子(こ)に乘(のり)て來(きた)るとあるが如(ごと)し
  • 明治元訳
    『シオンの娘よ、懼るな。視よ、なんぢの王は驢馬の子に乘りて來り給ふ』と有るが如し。
  • ラゲ訳
    シオンの女(むすめ)よ、懼(おそ)るること勿(なか)れ、看(み)よ、汝(なんぢ)の王(わう)は牝(め)驢馬(ろば)の子(こ)に乘(の)りて來(きた)る」とあるが如(ごと)し。
  • 永井直治訳
    シヲンのむすめおそるゝな みよ なんぢの王(わう)は驢馬(ろば)の子(こ)にのりてきたるとかくしるされたるごとし
  • 大正改訳聖書
    懼るる勿れ、シヲンの娘よ、見よ、汝の王は驢馬の仔に乘りて來り給ふ、とあるが如し。
  • Textus Receptus
    μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου
  • King James Version
    Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
  • バチェラー訳
    Zion matnepo iteki ishitoma yan, ingara, Aokai gusu an Moshiri shikkashima guru anak ne roba po kata o wa ek ruwe ne, chieshinnuye wa an korachi ne na.