- ギュツラフ訳ソレユエ クンセイ ヒトビト ヰキアイニ ヰータ,ニヨヲテ アノヒトタチ ヒトワ フシギナ コトヲ ツクウタノヲ キイタ。ベッテルハイム訳ユエニ,タミヤ アレガ ユノ テンジタ コト シヤス キ• ヲッコト イキアイニ イデヤン。ヘボン・ブラウン訳この休徴(しるし)を行(なし)しことを聞(きき)しに因(より)て人々(ひとびと)彼(かれ)を迎(むかへ)たるなり明治元訳群衆のイエスを迎へたるは、かかる徴を行ひ給ひしことを聞きたるに因りてなり。ラゲ訳群衆(ぐんしゆう)も亦(また)、イエズスが此(この)奇蹟(きせき)を爲(な)し給(たま)ひしを聞(き)きて出(いで)迎(むか)へしかば、永井直治訳耶穌このしるしをなせしことをきゝしゆゑにひと〴〵またかれをむかへり大正改訳聖書此のゆゑに群衆も往きて彼に逢ひしなり。そは彼のこれを〔卽ち〕この徴を爲し給ひしことを聞きたるが故なり。Textus Receptusδια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειονKing James VersionFor this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.バチェラー訳Tan ikkewe an gusu ne yakka inne utara paye wa Shinuma ekanok ruwe ne. Shinuma anak tan shirosh iki nisa ruwe ne shiri nei utara nu okere ruwe ne gusu ne na.