- ギュツラフ訳フワリサヰ ニンゲン ユイアウ,ヲマエタチ デキヌ モノヲ ミヨ。セカイノ ニン ヒトニ ツイテクルノフ ミヨ。ベッテルハイム訳タダ フワリスノ キヤア タガイニ イブンニ,ワッタアヤ ムナ ナンジ•ヨス,セカイノ ヒト スベテ アレ シタガヨンデ アニ マアダ サトラネ。ヘボン・ブラウン訳是(ここ)に於(おい)てパリサイの人(ひと)たがひに曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)が謀(はか)る所(ところ)の益(えき)なきを知(しら)ずや見(み)よ世(よ)は皆(みな)かれに從(したが)へり明治元訳パリサイ人ら互に言ふ『見るべし、汝らの謀ることの益なきを。視よ、世は彼に從へり』ラゲ訳ファリザイ人(じん)語(かたり)合(あ)ひけるは、汝(なんぢ)等(ら)何(なん)の效驗(ききめ)もなきを見(み)ずや、世(よ)既(すで)に擧(こぞ)りて彼(かれ)に從(したが)へり、と。永井直治訳パリサイの人あひたがひにいひけるは なんぢらなにもとぐることなし みよ 世(よ)はかれにしたがへり大正改訳聖書是の故にパリサイの人六己自らに對ひていへり、汝等は何をも得るところなきを看るや。見よ、世は彼に跟(つ)き去れり。Textus Receptusοι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθενKing James VersionThe Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.バチェラー訳Tambe gusu, Parisee un utara anak ne utashpa ene uweitak-hi :— Echi utara nep ne yakka ki okaibe raka isambe shiri ingara yan; ingarʼan, moshirʼebitta nei osh paye nisa ruwe ne, ari itak.