『ヨハネによる福音書』12章19節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 19

  • ギュツラフ訳
    フワリサヰ ニンゲン ユイアウ,ヲマエタチ デキヌ モノヲ ミヨ。セカイノ ニン ヒトニ ツイテクルノフ ミヨ。
  • ベッテルハイム訳
    タダ フワリスノ キヤア タガイニ イブンニ,ワッタアヤ ムナ ナンジ•ヨス,セカイノ ヒト スベテ アレ シタガヨンデ アニ マアダ サトラネ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    是(ここ)に於(おい)てパリサイの人(ひと)たがひに曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)が謀(はか)る所(ところ)の益(えき)なきを知(しら)ずや見(み)よ世(よ)は皆(みな)かれに從(したが)へり
  • 明治元訳
    パリサイ人ら互に言ふ『見るべし、汝らの謀ることの益なきを。視よ、世は彼に從へり』
  • ラゲ訳
    ファリザイ人(じん)語(かたり)合(あ)ひけるは、汝(なんぢ)等(ら)何(なん)の效驗(ききめ)もなきを見(み)ずや、世(よ)既(すで)に擧(こぞ)りて彼(かれ)に從(したが)へり、と。
  • 永井直治訳
    パリサイの人あひたがひにいひけるは なんぢらなにもとぐることなし みよ 世(よ)はかれにしたがへり
  • 大正改訳聖書
    是の故にパリサイの人六己自らに對ひていへり、汝等は何をも得るところなきを看るや。見よ、世は彼に跟(つ)き去れり。
  • Textus Receptus
    οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
  • King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Parisee un utara anak ne utashpa ene uweitak-hi :— Echi utara nep ne yakka ki okaibe raka isambe shiri ingara yan; ingarʼan, moshirʼebitta nei osh paye nisa ruwe ne, ari itak.