『ヨハネによる福音書』12章25節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 25

  • ギュツラフ訳
    イノチヲ カワイガル ヒト,ウシナワズ,ヰノチヲ キラウ ヒト セカイニ アランカギリ イノチヲ モラワズ。
  • ベッテルハイム訳
    ドウノ イノチ ヲシドウル モノヤ コレ ウシナヒ,タダコノ セカイ ヲテ イノチ キラヨル モノヤ カナラヅ コレヤ ゾンズテ,カギリナイラン イノチンカエ ヲヨバシヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その生命(いのち)を惜(をし)む者(もの)は之(これ)を喪(うしな)ひ其(その)生命(いのち)を惜(をしま)ざる者(もの)は之(これ)を存(たもち)て永(かぎりなき)生(いのち)に至(いた)るべし
  • 明治元訳
    己が生命を愛する者は、これを失ひ、この世にてその生命を憎む者は、之を保ちて永遠の生命に至るべし。
  • ラゲ訳
    唯(ただ)一(ひとつ)にして止(とどま)るも、若(もし)死(し)すれば多(おほ)くの實(み)を結(むす)ぶ。己(おの)が生命(せいめい)を愛(あい)する人(ひと)は之(これ)を失(うしな)ひ、此(この)世(よ)にて生命(せいめい)を憎(にく)む人(ひと)は、之(これ)を保(たも)ちて永遠(えいえん)の生命(せいめい)に至(いた)るべし、
  • 永井直治訳
    そのいのちををしむものはこれをうしなはん この世にそのいのちををしまざるものはこれをたもち かぎりなきいのちにいたらん 人もしわれにつかへばわれにしたがふべし われにつかふるものはわがおるところにおらん
  • 大正改訳聖書
    己が魂を懇(ねんごろ)にする者はこれを亡ふべく、また此の世に於てその魂を憎む者は、これを衞りて永(とこしへ)の生(いのち)に至るべし。
  • Textus Receptus
    ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην
  • King James Version
    He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • バチェラー訳
    Kon ramat omap gurʼanak ne nei ambe turainu ruwe ne; orowa, tap moshiri kata an wa kon ramat etunne gurʼanak ne ramma okere shomoki ishu-i otta nei ambe shikkashima kusu ne.