- ギュツラフ訳タアテヲル クンゼイ ヒトビト キヰテ ユフタ。カミナリ ナアタ,へツノ ニンゲン ユフタカミサマ ヒトニ ハナシヲシタ。ベッテルハイム訳ソバニ タッキヲル タミノキヤア コへ キ•,カンナヒ ナタンデ イウスン ヲヒ,ベツニ,テンノ ツカイ アレンカエ モノ イツヤンデ イウスン ヲタン。ヘボン・ブラウン訳傍(かたはら)に立(たて)る人々(ひとびと)これを聞(きき)て雷(かみなり)なれりと曰(いふ)ある人(ひと)は天(てん)の使者(つかひ)かれに語(かた)れる也(なり)と曰(いへ)り明治元訳傍らに立てる群衆これを聞きて『雷霆鳴れり』と言ひ、ある人々は『御使かれに語れるなり』と言ふ。ラゲ訳是(ここ)に於(おい)て立(た)ちて之(これ)を聞(き)きたる群衆(ぐんしゆう)は、雷(いかづち)鳴(な)れりと云(い)ひ、或(ある)人々(ひとびと)は、天使(てんし)彼(かれ)に言(い)ひたるなり、と云(い)へり。永井直治訳かたはらにたちたるひと〴〵きゝて かみなりがなるといひ ある人 天(てん)のつかひかれにいひしといへり大正改訳聖書是の故にその群衆、〔傍に〕立ち且つ聞きし者云へり、雷、發(おこ)れり。他の者は云へり、天使彼に話(ものが)たれり。Textus Receptusο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκενKing James VersionThe people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.バチェラー訳Samaketa roshki wa okai utara nei hawe nu chiki, Kamui-humi ash, sekoro itak: Orota Kamui hauturumbe itak nisa ruwe ne, ani ye utara okai.