『ヨハネによる福音書』12章47節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 47

  • ギュツラフ訳
    タダシ ワシノ コトバヲ キイテ ゾンジヌ,ヒトヲ ワシガ ヰマシメス。ソレニヨテ セカイエ ヰマシメニ コナンダ,タダシ ワシガ セカイヲ スクイニ キタ。
  • ベッテルハイム訳
    ワ コトバ キ• シンズラン モノヤ ワガ ソノ ツミ マダ タダサン,ヨッテ セカイノ ツミ タダスニ クフン,セカイ スクヨル タメド クダテ キヤル。
  • ヘボン・ブラウン訳
    人(ひと)もし我(わ)が言(ことば)を聞(きき)て守(まも)らざるとも之(これ)を審判(さば)かず(※5)我(わが)來(きたり)しは世(よ)を審判(さば)かん(※6)ために非(あら)ず世(よ)を救(すくは)んため也(なり)
  • 明治元訳
    人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。
  • ラゲ訳
    人(ひと)若(もし)我(わが)言(ことば)を聽(き)きて守(まも)らざれば、我(われ)は之(これ)を審(さば)かず、我(わ)が來(きた)りしは世(よ)を審(さば)かん爲(ため)に非(あら)ずして、世(よ)を救(すく)はん爲(ため)なればなり。
  • 永井直治訳
    もし人わがことばをきゝて信(しん)ぜずともかれをつみせず われ世(よ)をつみせんためにあらず 世(よ)をすくはんためにきたりしなり
  • 大正改訳聖書
    また人もし我が詞を聞きて信ぜずとも、我は彼を裁かず、そは我は世を裁くために來れるにあらず、されど世を救ふためなりしが故なり。
  • Textus Receptus
    και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
  • King James Version
    And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
  • バチェラー訳
    Orowa, Ku ye orushpe nu wa nei ambe shikkashima shomoki guru an chiki, Kuani anak shinuma koipishi shomoki: inambe gusu ne yakun, moshiri koipishi gusu Ku ek ka shomo ne, moshiri kashiobiuki gusu Ku ek ruwe ne.