- ギュツラフ訳ワシガ ヂシンカラ イワヌ タダシ ワシヲ ツカイニヤアタ チチワ ワシニ ナニヲ ユウ ナニヲ ハナシニ セルト イイツケル。ベッテルハイム訳ケダシ ワガ ドウノ コ•ロ イヤン,タダ ワン ツカタイル チ•,ノヲ イウガ,ノヲ ツタイヨガ ワニ イ•ツケタン。ヘボン・ブラウン訳蓋(そは)われ己(おのれ)より言(いふ)に非(あら)ず我(われ)を遣(つかは)しし父(ちち)わが言(いふ)べきこと我(わが)かたる可(べき)ことを命(めい)じ給(たま)へる也(なり)明治元訳我はおのれに由りて語れるにあらず、我を遣し給ひし父みづから、我が言ふべきこと語るべきことを命じ給ひし故なり。ラゲ訳蓋(けだし)我(われ)は己(おのれ)より語(かた)りしに非(あら)ず、我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし父(ちち)自(みづか)ら、我(わ)が言(い)ふべき事(こと)語(かた)るべき事(こと)を我(われ)に命(めい)じ給(たま)ひしなり、永井直治訳われみづからいひしにあらず われをつかはせし父(ちゝ)わがいふところのもの わがかたるところのものをおふせたまひしゆゑなり大正改訳聖書そは我は我は我自身より話(ものが)たりしにあらず、されど我を遣はし給ひし者、父、彼は我がいふべきことと、我が話(ものが)たるべきこととを我に命じ給ひたればなり。Textus Receptusοτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησωKing James VersionFor I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.バチェラー訳Inambe gusu ne yakun, Kuani yaikota orowa no Ku ye shomoki; koroka, En omande Michi anak Ku ye kuni orushpe, Ku sange kuni itak, En ikashpaotte nisa ruwe ne.