『ヨハネによる福音書』12章50節 / Gospel according to John, Chapter 12, Verse 50

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ヒトノ ヲキテワ アランカギリ ヰノチヲ シヒテヲル。ワシガ モノユフ コト,シタガアテ チチワ ワシニ イイツケタ,ワシガーヨヨニ ハナシヲセル。
  • ベッテルハイム訳
    チ・ノ ヲへセ カギリナイラン イノチダウ ンデ シテヲッコト,スベテ ワガ イウスヤ チ•ノ イツヤル トウリド イウン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その命(めい)じ給(たま)ふ所(ところ)は即(すなは)ち永(かぎりなき)生(いのち)なるを我(われ)しる是(この)故(ゆゑ)に我(わが)いふ所(ところ)は父(ちち)の告(つげ)給(たま)ふままに言(いへ)るなり
  • 明治元訳
    我その命令の永遠の生命たるを知る。されば我は語るに我が父の我に言ひ給ふままを語るなり』
  • ラゲ訳
    我(われ)は其(その)命令(めいれい)が永遠(えいえん)の生命(せいめい)たる事(こと)を知(し)る、然(さ)れば我(わ)が語(かた)るは、父(ちち)の我(われ)に曰(のたま)ひし儘(まま)に之(これ)を語(かた)るなり、と。
  • 永井直治訳
    父(ちゝ)のおふせはかき[ぎ]りなくいけることなるをわれしるゆゑに わがいふところのものは父(ちゝ)がわれにつげたまひしごとくにいふなり
  • 大正改訳聖書
    またその命(めい)は永(とこしへ)の生(いのち)なることを我は知る。是の故に我が話たることは、父の我に謂ひ給ひし如く、その如く話(ものが)たれるなり。
  • Textus Receptus
    και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
  • King James Version
    And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
  • バチェラー訳
    Orowa, Shinuma ki ikashpaotte anak ne ramma okere shomoki ishu ambe ne sekoro Ku eraman: tambe gusu, orushpe Ku ye-hi anak Ku goro Michi En nure korachi nei ambe Ku ye ruwe ne.