- ギュツラフ訳フルマイ ドキニ, アニワ カリヨトノ ニン ユダズ シモンノ ハラニ ハイテ, アノヒトワ エズスクヲ ツゲタイ。ベッテルハイム訳ユウバン ナテ カラ, ヲニヤ ヨダス イシカレヨテ, スモンガ クワノ キモ ナカエ シ・ヨウ ナイツウ ガイシヨル カンガエ イレテ,ヘボン・ブラウン訳夕食(ゆふげ)のときすでにあくまはシモンの子(こ)イスカリヲテのユウダといふものゝ心に耶穌をわたさんとするをしめされたり明治元訳時(とき)に彼等(かれら)晩飯(ゆふげ)の席(せき)につく惡魔(あくま)はかねてイエスを賣(わたさ)んとする事(こと)をシモンの子(こ)イスカリヲテのユダといふ者(もの)の心(こころ)に發(おこ)さしめたりラゲ訳然(さ)て晚餐(ばんさん)の終(は)つるに臨(のぞ)み、惡魔(あくま)既(すで)にイエズスを付(わた)さん事(こと)を、シモンの子(こ)イスカリオテのユダの心(こころ)に入(い)れしかば、永井直治訳かくて晩餐の始まりしとき、惡魔は既にイエスを付(わた)すべきことを、シモンの〔子〕なるイスカリオデのユダの心に入れたれど、大正改訳聖書夕餐のとき、惡魔早くもシモンの子イスカリオテのユダの心に、イエスを賣らんとする思を入れたるが、Textus Receptusκαι δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδωKing James VersionAnd supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;バチェラー訳Orowa, marapto e rapoketa nitne kamui anak ne Simon poho Kariot kotan un Youdas koro keutum ta Shinuma ekoshi kuni yainu-hi tane omare okere,