- ギュツラフ訳スナワチ チヤウズダライエ ミヅヲ ヰレテ, デンドモノ アシヲ アライ, ハジメル シメタ マエダレデ ヒク。ベッテルハイム訳アトニ チヨヅダライ ンカエ ミヅ イレテ, デシノ アシ アライ ハジメテ, ヲビシヤイル マエダレ シヤイ ソ・タン。ヘボン・ブラウン訳そのゝち盥(たらひ)に水(みづ)をいれて門徒(でし)のあしをあらひ そのまとひし手(て)ぬぐひにてふきはじめたり明治元訳而(しか)して盤(たらひ)に水(みづ)をいれ弟子(でし)の足(あし)を濯(あらひ)その束(まとひ)たる手巾(てぬぐひ)にて拭(ふき)はじめラゲ訳軈(やが)て水(みづ)を銅盤(かなだらひ)に盛(も)り、弟子(でし)等(たち)の足(あし)を洗(あら)ひて、其(その)帶(お)びたる布(ぬの)片(きれ)もて之(これ)を拭(ぬぐ)ひ始(はじ)め給(たま)へり。永井直治訳軈(やが)て甕に水を注ぎ入れ給ふ。かくて弟子等の足を洗ひ、またその纏ひし手巾にてこれを拭ひ始め給へり。大正改訳聖書尋で盥に水をいれて、弟子たちの足をあらひ、纏ひたる手巾にて之を拭ひはじめ給ふ。Textus Receptusειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενοςKing James VersionAfter that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.バチェラー訳Orowa no, tukibachi oro wakka omare wa koikara utara koro chikiri furaye hine ani akutkoro tekpiribap ani nei chikiri piruba heashi nisa ruwe ne.