- ギュツラフ訳エズスク ヘント コタエテ ヒトニ ユフタ. ワシガ ツクルコト ヲマエワ マダ シラヌ, ソレカラ ヲボエズ。ベッテルハイム訳工ソ ヘントシ イブンニ, ワガ シヨル コト イヤ・ナマ シランスガ, アトド シラレン。ヘボン・ブラウン訳耶穌かれにこたへていひけるは わがなすことを汝(なんぢ)いまはわからざれども のちわかるべし明治元訳イエス答(こたへ)て曰(いひ)けるは我(わが)爲(なす)ことを爾(なんぢ)いま知(しら)ず後(のち)これを知(しる)べしラゲ訳イエズス答(こた)へて、我(わ)が爲(な)す所(ところ)汝(なんぢ)今(いま)は知(し)らざれども、後(のち)には之(これ)を知(し)るべし、と曰(のたま)ひければ、永井直治訳イエス答へ且つ彼に曰(のたま)へり、汝は我が爲すことを今は知らず、されど後に〔これを〕知るべし。大正改訳聖書イエス答へて言ひ給ふ『わが爲すことを汝いまは知らず、後に悟るべし』Textus Receptusαπεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυταKing James VersionJesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.バチェラー訳Orota Yesu ese wa ene itak-hi :— Ku iki ambe anak ne tane eani erampeutek; koroka, okaketa eraman kusu ne na.