『ヨハネによる福音書』13章10節 / Gospel according to John, Chapter 13, Verse 10

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヒトニ ユフタ. アラワレタ ヒト, アシバカリ シヒカリ アラウ, タダシ カラダワ ミナ キレイナ. オマエタチワ キレイナ, タダシ ミナニン ナイ。
  • ベッテルハイム訳
    工ソ イブンニ, アラータイル モノ アシノ ソトニ アラヨス カナラジ ナイン, ドウイ・ペキ レニアン, イッタアン キレニ アスガ, ソヲヤウヤ マダ アラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌かれにいひけるは あらひたるものはあしのほかあらふにおよばずしてまつたくきよし 汝(なんぢ)らはきよくあれどもみなきよきものにあらず
  • 明治元訳
    イエス曰(いひ)けるは濯(あらひ)たる者(もの)は足(あし)のほか濯(あら)ふに及(およば)ず然(しか)して全(まつた)く潔(きよ)し爾曹(なんぢら)は潔(きよ)し然(され)ども盡(ことごと)くは潔(きよき)者(もの)に非(あら)ず
  • ラゲ訳
    イエズス曰(のたま)ひけるは、既(すで)に身(み)を洗(あら)ひたる人(ひと)は全身(ぜんしん)潔(きよ)くして、足(あし)の外(ほか)洗(あら)ふを要(えう)せず、汝(なんぢ)等(ら)も潔(きよ)けれど總(すべ)てには非(あら)ず、と。
  • 永井直治訳
    イエス彼に云ひ給ふ、濯(すす)がれたる者は足の外洗ふの要なし、されど全く淨し。また汝等は淨し、されどすべての者にはあらず。
  • 大正改訳聖書
    イエス言ひ給ふ『すでに浴したる者は足のほか洗ふを要せず、全身きよきなり。斯く汝らは潔し、されど悉とくは然らず』
  • Textus Receptus
    λεγει αυτω ο ιησους ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες
  • King James Version
    Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • バチェラー訳
    Orota, Yesu ene itak-hi :— Sus okere guru anak ne ouse koro chikiri patek furaye yak pirika, netobake ebitta turu-sak ruwe ne gusu ne na, echi utara anak ne turu-sak ruwe ne, yakka, obitta turu-sak shomo ne ruwe ne, ari itak.