『ヨハネによる福音書』13章14節 / Gospel according to John, Chapter 13, Verse 14

  • ギュツラフ訳
    ワシガ カシラヒト シシヤウ ヲマエノ アシヲ アラウナラバ オマエタチ シイカリ アシヲ アライヤウ。
  • ベッテルハイム訳
    ユエニ, イッタアヤ ワン ヌシ ンデ シ・ヨウ ンデ イツン, ワガ イッタア アシ アラ・タスガ(シヨジン シ・ヨウ ヤテン, ワガ イッタア アシ アラタットキンド), イッタアヤ マタ キヨリキヨリ アシ アラヨル ツモリ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われはなんぢらの師(し)にしてまた主(しゆ)なるになんぢらのあしをあらへば 汝(なんぢ)らもまたたがひにあしをあらふべし
  • 明治元訳
    我(われ)は爾曹(なんぢら)の師(し)また主(しゆ)なるに尚(なほ)なんぢらの足(あし)を濯(あら)ふ爾曹(なんぢら)も亦(また)たがひに足(あし)を濯(あら)ふべし
  • ラゲ訳
    然(しか)るに主(しゆ)たり師(し)たる我(われ)にして汝(なんぢ)等(ら)の足(あし)を洗(あら)ひたれば、汝(なんぢ)等(ら)も亦(また)互(たがひ)に足(あし)を洗(あら)はざるべからず。
  • 永井直治訳
    是の故に主また師なる、我もし汝等の足を洗ひしならば、汝等も互に他の足を洗ふべきなり。
  • 大正改訳聖書
    我は主また師なるに、尚なんぢらの足を洗ひたれば、汝らも互に足を洗ふべきなり。
  • Textus Receptus
    ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
  • King James Version
    If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Utarapa Ku ne Epakashnu guru Ku ne wa echi koro chikiri Ku furaye okere yak anak ne, echi utara ne yakka utashpa chikiri uwe-furaye kusu ne kunip ne ruwe ne.