- ギュツラフ訳ワシ ヲマエタチニ ホントマコトニ ユフ. シモヲトコ ヒトノヌシ タカヰヨリ ナヰ, ツカイニヤラレタ ヒトワ ヒトヲ ツカイニヤアタ ヒト タカイヨリナイ。ベッテルハイム訳ワガ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン, トモ ヌシ(シヨジン)ヤカ ヲヒクヤ ナイン, ツカータイル モン ツカヨル モン ヤカ マサラン。ヘボン・ブラウン訳まことにまことに汝(なんぢ)らにつげん しもべはその主(あるじ)よりおほひならず またつかはさるゝものはつかはすものよりおほひならず明治元訳われ誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん僕(しもべ)は其(その)主(しゆ)より大(おほい)ならず又(また)使者(つかひ)は之(これ)を遣(つかは)す者(もの)より大(おほい)ならずラゲ訳誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、僕(しもべ)は其(その)主(しゆ)よりも大(おほ)いならず、使徒(しと)は之(これ)を遣(つか)はしし者(もの)よりも大(おほ)いならず、永井直治訳誠に誠にわれ汝等に云はん、奴僕(ぬぼく)はその主より大ならず、また使もこれを遣はしし者より大ならず。大正改訳聖書誠にまことに汝らに告ぐ、僕はその主よりも大ならず。遣されたる者は之を遣す者よりも大ならず。Textus Receptusαμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτονKing James VersionVerily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.バチェラー訳Son no, son no, echi otta Ku ye, koro nishpa kasu no anak usshiune guru anak ne pase shomo ne; samata, apostoro anak ne shinuma omande guru kasu no pase shomo ne ruwe ne.