『ヨハネによる福音書』13章21節 / Gospel according to John, Chapter 13, Verse 21

  • ギュツラフ訳
    ユフテカラ, エズスク ハチニ ヲジテ アラワレテ ユウタ. ワシガ ヲマエタチニ ホントマコトヲ ユフ, ヲマエタチノ ヒトリノ ヒト ワシヲ ツゲズ。
  • ベッテルハイム訳
    イ・ハテ・エソ コ・ロニ サワギヲテ, シルシ アラワキ イウニ, ワガ イッタアンカエ イウン, イッタア ウチノ キヨリ ヤガテ ワン ナイツウシ ガイシヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌このことをいひてこゝろにうれひあかしていひけるは まことにまことになんぢらにつげん なんぢらのうちにひとりわれをわたさんとするものあり
  • 明治元訳
    イエス此(この)事(こと)を言(いひ)て心(こころ)に憂(うれ)へ證(あかし)して曰(いひ)けるは誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん一人(ひとり)なんぢらの中(うち)に我(われ)を賣(わたす)者(もの)あり
  • ラゲ訳
    イエズス之(これ)を曰(のたま)ひ終(をは)りて御心(みこころ)騷(さわ)ぎ、證明(しようめい)して、誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)一人(ひとり)我(われ)を付(わた)さんとす、と曰(のたま)ひければ、
  • 永井直治訳
    イエス此等の事を曰(のたま)ひつつ靈に於て愁へ給へり、かくて證し且つ曰(のたま)へり、誠に誠にわれ汝等に云はん、汝等のうちの一〔人〕我を付(わた)すべしと。
  • 大正改訳聖書
    イエス此等のことを言ひ終へて、心さわぎ證をなして言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、汝らの中の一人われを賣らん』
  • Textus Receptus
    ταυτα ειπων ο ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
  • King James Version
    When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • バチェラー訳
    Yesu anak ne nei itak ye okere chiki keutum chiukopoye ruwe ne, awa, ene paweteshu-hi :— Son no, son no, echi otta Ku ye, echi utara shinen anak ne En ekoshi kusu ne, ari itak.