- ギュツラフ訳ユフテカラ, エズスク ハチニ ヲジテ アラワレテ ユウタ. ワシガ ヲマエタチニ ホントマコトヲ ユフ, ヲマエタチノ ヒトリノ ヒト ワシヲ ツゲズ。ベッテルハイム訳イ・ハテ・エソ コ・ロニ サワギヲテ, シルシ アラワキ イウニ, ワガ イッタアンカエ イウン, イッタア ウチノ キヨリ ヤガテ ワン ナイツウシ ガイシヨン。ヘボン・ブラウン訳耶穌このことをいひてこゝろにうれひあかしていひけるは まことにまことになんぢらにつげん なんぢらのうちにひとりわれをわたさんとするものあり明治元訳イエス此(この)事(こと)を言(いひ)て心(こころ)に憂(うれ)へ證(あかし)して曰(いひ)けるは誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん一人(ひとり)なんぢらの中(うち)に我(われ)を賣(わたす)者(もの)ありラゲ訳イエズス之(これ)を曰(のたま)ひ終(をは)りて御心(みこころ)騷(さわ)ぎ、證明(しようめい)して、誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)一人(ひとり)我(われ)を付(わた)さんとす、と曰(のたま)ひければ、永井直治訳イエス此等の事を曰(のたま)ひつつ靈に於て愁へ給へり、かくて證し且つ曰(のたま)へり、誠に誠にわれ汝等に云はん、汝等のうちの一〔人〕我を付(わた)すべしと。大正改訳聖書イエス此等のことを言ひ終へて、心さわぎ證をなして言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、汝らの中の一人われを賣らん』Textus Receptusταυτα ειπων ο ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει μεKing James VersionWhen Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.バチェラー訳Yesu anak ne nei itak ye okere chiki keutum chiukopoye ruwe ne, awa, ene paweteshu-hi :— Son no, son no, echi otta Ku ye, echi utara shinen anak ne En ekoshi kusu ne, ari itak.