- ギュツラフ訳シトクチ ウケトヲテカラ, ヲニワ ハラノナカエ ハヰル. ソレユエ エズスク ヒトニ ユフタ. ヲマエ ツクリタヰ コトヲ ハヨ ツクレヨ。ベッテルハイム訳クダケ カデ カラ ヲニワ(サタン ヲニワ) ソノ キモンカエ ハイレンキヤン, ツイニ 工ソヤ イ・ブンニ, イヤガ シ・タインデ(サンデ) ヲモフヨスヤ グルク スヤウ。ヘボン・ブラウン訳つまみものをうけたるのちサタンつひにかれにいりし 耶穌かれにいひけるは なんぢがなさんことはすみやかになせよ明治元訳彼(かれ)が一(ひと)撮(つまみ)の物(もの)を受(うけ)し其(その)時(とき)サタン彼(かれ)に入(いれ)り是(ここ)に於(おい)てイエス彼(かれ)に曰(いひ)けるは爾(なんぢ)が爲(なさ)んとする事(こと)は速(すみや)かに爲(な)せラゲ訳此(この)一片(いつぺん)を取(と)るやサタン彼(かれ)に入(い)れり。然(さ)てイエズス之(これ)に向(むか)ひて、其(その)爲(な)す所(ところ)を速(すみやか)に爲(な)せ、と曰(のたま)ひしかど、永井直治訳汝が爲さんとすることは速に爲せ。大正改訳聖書ユダ一撮の食物を受くるや、惡魔かれに入りたり。イエス彼に言ひたまふ『なんぢが爲すことを速かに爲せ』Textus Receptusκαι μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιονKing James VersionAnd after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.バチェラー訳Nei aep okaketa Satan anak ne nei guru otta ahun. Tambe gusu, shinuma otta Yesu ene itak-hi :— E ki okaibe tunashi no kara yan, ari itak.