- ギュツラフ訳ネコロブ ヒトビト ミナ シラヌ. ナニヲ ヒトニ ユフタ。ベッテルハイム訳ダイニ マジヨン ツキヤウス コノ イウスヤ キヤル スヂガ シラン。ヘボン・ブラウン訳ともに席(せき)にをるものかくいひしをなにのゆゑとしるものあらざりき明治元訳彼(かれ)に何故(なにゆゑ)に如此(かく)いひしかを同(とも)に席(せき)に在(をる)者(もの)どもの中(うち)しる者(もの)あらざりきラゲ訳食卓(しよくたく)に就(つ)けるものは一人(ひとり)として、何(なん)の爲(ため)に之(これ)を曰(のたま)ひしかを知(し)らず、永井直治訳然るに席に着ける者のうち、一人も何のためにかく曰(のたま)ひしかを知る者なかりき。大正改訳聖書席に著きゐたる者は一人として、何故かく言ひ給ふかを知らず。Textus Receptusτουτο δε ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτωKing James VersionNow no man at the table knew for what intent he spake this unto him.バチェラー訳Tura no ibe utara tumugeta nep ikkewehe an gusu Shinuma nei no itak ani shinuma otta ye ya eramushkari ruwe ne.