- ギュツラフ訳ワシノ チチノ ウチエ タント イタク, カヨヲニ ナヰ, ワシ ヲマエタチニ ユフ, ワシ トコロヲ ソナエニ ヰク。ベッテルハイム訳ワチ・ノヤ・タント スマイザノ アン, アン ナインドン アラワ ワガ イッタアンカエ ツゲヨタスガ。 ワガ イッタア タメニ ヲヒジヨ ソナエニ ヰキヨン。ヘボン・ブラウン訳わが父(ちゝ)の家(いへ)におほくのすまゐあり しからす[ず]んばわれかねてなんぢらにつぐべきなり われ汝(なんぢ)らのためにところをそなへにゆく明治元訳わが父(ちち)の家(いへ)には第宅(すまひ)おほし然(しから)ずば我(われ)預(かね)て爾曹(なんぢら)に之(これ)を告(つぐ)べきなり我(われ)なんぢらの爲(ため)に所(ところ)を備(そなへ)に往(ゆく)ラゲ訳我(わが)父(ちち)の家(いへ)に住(すみ)所(ところ)多(おほ)し、然(しか)らずば我(われ)既(すで)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)げしならん、其(そ)は至(いた)りて汝(なんぢ)等(ら)の爲(ため)に處(ところ)を備(そな)へんとすればなり。永井直治訳我が父の家には多くの住居あり。されどもし然らずば、われ汝等にいひしなるべし。われ汝等のために場所を備へに往く。大正改訳聖書わが父の家には住處おほし、然らずば我かねて汝らに告げしならん。われ汝等のために處を備へに往く。Textus Receptusεν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμινKing James VersionIn my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.バチェラー訳Ku Michi chisei ta inne oshiroma kuni ushike okai; shomo ne yakun, Kuani echi nure ash na; echi utara okai kuni ushike Ku etokooiki gusu Ku arapa ruwe ne gusu ne na.