『ヨハネによる福音書』14章11節 / Gospel according to John, Chapter 14, Verse 11

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ ヂシンヲ ツグル ヒトヲ シヒテヲル, ソレユエ ユフタ, ヲマエタテ ミナニン キレイニワ ナヰ。
  • ベッテルハイム訳
    工ソ ドウニ ナイツウ ガイサンデ シヨル モン タアンデ シテヲッコト, イッタア キレニ アスガ ソヲヤウ アラン ンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われは父(ちゝ)にをり 父(ちゝ)もわれにをるとわれに信(しん)ぜよ
  • 明治元訳
    我(われ)は父(ちち)にをり父(ちち)われに在(をる)と我(わが)つげし言(こと)を信(しん)ぜよ若(もし)信(しん)ぜずば我(わが)事(わざ)に因(より)て之(これ)を信(しん)ずべし
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)は、我(わ)れ父(ちち)に居(を)り父(ちち)我(われ)に在(いま)すと信(しん)ぜざるか、
  • 永井直治訳
    我を信ぜよ、そは我は父に〔在り〕、また父は我に〔おはせば〕なり、されどもし然らずば、行(わざ)それによりて我を信ぜよ。
  • 大正改訳聖書
    わが言ふことを信ぜよ、我は父にをり、父は我に居給ふなり。もし信ぜずば、我が業によりて信ぜよ。
  • Textus Receptus
    πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι
  • King James Version
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
  • バチェラー訳
    Kuani anak ne Michi oshiketa an, orowa, Michi anak ne En oshiketa an sekoro eishokoro yan: shomo ne yakun, aki ikip gusu eishokoro yan.