『ヨハネによる福音書』14章12節 / Gospel according to John, Chapter 14, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    アシヲ アラアテ カラ, キリモノヲ キテ, フタタビ ネコロブ, アノヒトタチニ ユフタ. ヲマエタチ ワシガ ツタウタコト シヒテヲル。
  • ベッテルハイム訳
    ソノ アシ アラテ カラ イシヤウ マタ キ・, ダイニ ツキ イブンニ, ワガ ナマサチ シヤル コトヤ イッタアヤ ガテンシヨミ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    まことにまことに汝(なんぢ)らにつげん われを信(しん)ずるものはわがなすところのわざをなさん これよりおほひなることをかれもまたなすべし こはわれわが父(ちゝ)へゆけばなり
  • 明治元訳
    誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん我(われ)を信(しん)ずる者(もの)は我(わが)行(なす)ところの事(わざ)を行(なさ)ん且(かつ)此(これ)より大(おほい)なる事(こと)を行(なす)べし蓋(そは)われ我(わが)父(ちち)へ往(ゆけ)ばなり
  • ラゲ訳
    然(しか)らば業(わざ)其(その)物(もの)の爲(ため)に信(しん)ぜよ。誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、我(われ)を信(しん)ずる人(ひと)は自(みづか)ら亦(また)我(わ)が爲(な)す業(わざ)をも爲(な)し、而(しか)も之(これ)より大(おほ)いなる者(もの)を爲(な)さん、其(そ)は我(われ)父(ちち)の許(もと)に之(ゆ)けばなり。
  • 永井直治訳
    誠に誠にわれ汝等に云はん、我を信ずる者は我が爲す行(わざ)を彼も爲すべく、且つ此等よりも大なる事を爲すべし。そはわれ我が父の許に往くが故なり。
  • 大正改訳聖書
    誠にまことに汝らに告ぐ、我を信ずる者は我がなす業をなさん、かつ之よりも大なる業をなすべし、われ父に往けばなり。
  • Textus Receptus
    αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
  • バチェラー訳
    Son no, son no, echi otta Ku ye, En eishokoro guru anak ne Ku ki ikip nei guru ne yakka ki kusu ne; orowa, tambe kasu no poro ikip ki kusu ne; Michi orota Ku arapa ruwe ne gusu ne na.