- ギュツラフ訳ヲマエタチ ワシヲ シーヤウト カシラヒトト ナヲ ツケルデ, ヨイモノ ユフ, ワシラニ。ベッテルハイム訳イッタアヤ ワン シ・ヨウ ンデ イツ, カミヌシ ンデ トナヨン(シヨジン ンデ イツ), アン イウスヤ ヨタシヤスガ, ジツヤ ワガ アン ダウ。ヘボン・ブラウン訳なんぢらすべてわが名(な)によりてねがふところのことはわれこれをなさん 父(ちゝ)は子(こ)にてあがめらるゝためなり明治元訳爾曹(なんぢら)すべて我(わが)名(な)に託(より)て求(ねが)ふ所(ところ)のことは我(われ)すべて之(これ)を行(なさ)ん父(ちち)の榮(さかえ)の子(こ)に因(より)て顯(あらは)れんが爲(ため)なりラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)が我(わが)名(な)に由(よ)りて(父(ちち)に)求(もと)むる所(ところ)は、何事(なにごと)も我(われ)之(これ)を爲(な)さん、是(これ)父(ちち)が子(こ)に於(おい)て光榮(くわうえい)を歸(き)せられ給(たま)はん爲(ため)なり。永井直治訳また汝等何事にても我が名に在りて求めなば、われこれを爲すべし、是れ父は子に於て榮先を歸せられ給はんためなり。大正改訳聖書汝らが我が名によりて願ふことは、我みな之を爲さん、父、子によりて榮光を受け給はんためなり。Textus Receptusκαι ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιωKing James VersionAnd whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.バチェラー訳Orowa, Poho oshiketa Michi anak ne aeoripak kuni ne, Ku reihei ankushkerai nep ne yakka echi koramkorope Ku kara kusu ne.