- ギュツラフ訳コノコト ワシ ヲマエタチ トモニ ヲル トキニ ユフタ。ベッテルハイム訳ワガ ナヲ イッタアト トモニ ヲ・ル トキニ, コトゴト イッタアンカエ イウン。ヘボン・ブラウン訳いまなほなんぢらとともにをりて これらのことを汝(なんぢ)らにかたりぬ明治元訳われ爾曹(なんぢら)と偕(とも)に在(をり)て此(これ)等(ら)のことを爾曹(なんぢら)に語(かたり)ぬラゲ訳我(われ)尙(なほ)汝(なんぢ)等(ら)と共(とも)に居(を)りて是(これ)等(ら)の事(こと)を汝(なんぢ)等(ら)に語(かた)りしが、永井直治訳われ汝等の許に居りて、此等の事を話たれり。大正改訳聖書此等のことは我なんぢらと偕にありて語りしが、Textus Receptusταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενωνKing James VersionThese things have I spoken unto you, being yet present with you.バチェラー訳Echi tura no Ku an rapoketa tap okaibe echi otta Ku ye nisa ruwe ne.