- ギュツラフ訳ヲマエタチ ワシノ ニフタ コトヲ キイタ, ワシ アーチエ イイテ, ヲマエタチノ トコエ コル, ヲマエタチ ワシヲ カワイガル ナラバ, ワシガ ユフタ, ナナノ トコエ ツイテ ヰク ユエ, ヲマエタチ ヨロコブ, チチワ ワシ タカイ ヨリニヨヲテ。ベッテルハイム訳ワガ イデ・イデ マタ イッタアンカエ キヨフン, コノ イウスヤ イッタアヤ スデニ キ・ヤン。モシ ワン カナシヤ シヒドンスヤ, キヤケ ワガ チ・ンカエ ヰキヨンデ イツヤスン ツイテ カナラヅ ウシ・ヤシヨン, チ・ヤ ワン ヤカ ヲヒサツコト。ヘボン・ブラウン訳われゆきてまたなんぢらにきたるとなんぢらにいひしことを汝(なんぢ)らきけり もしわれをいつくしまば われ父(ちゝ)にゆくといひしことをなんぢらよろこぶべきことなり こはわが父(ちゝ)われよりまさるゆゑなり明治元訳我(われ)ゆきて復(また)なんぢらに來(きた)らんと我(わが)曰(いひ)し言(こと)を爾曹(なんぢら)きけり若(もし)われを愛(あい)せば父(ちち)に往(ゆく)と我(わが)いへる言(こと)を爾曹(なんぢら)喜(よろこ)ぶ可(べき)なり蓋(そは)わが父(ちち)は我(われ)より大(おほい)なれば也(なり)ラゲ訳曾(かつ)て我(われ)往(ゆ)きて復(また)汝(なんぢ)等(ら)に來(きた)らんとと云(い)ひしは、汝(なんぢ)等(ら)が聞(き)ける所(ところ)なり、汝(なんぢ)等(ら)我(われ)を愛(あい)するならば、必(かなら)ず我(わ)が父(ちち)の許(もと)に歸(かへ)るを喜(よろこ)ぶならん、父(ちち)は我(われ)より更(さら)に大(おほ)いに在(ましま)せばなり。永井直治訳我は往きつつあり、また汝等の許に來りつつあり、と我が汝等にいひしことを汝等聞けり。汝等もし我を愛ししならば、我は父の許に往きつつあり、と我がいひしことを喜びしなるべし、そは我が父は我より大なればなり。大正改訳聖書「われ往きて汝らに來るなり」と云ひしを汝ら既に聞けり。もし我を愛せば、父にわが往くを喜ぶべきなり、父は我よりも大なるに因る。Textus Receptusηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με εχαρητε αν οτι ειπον πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μου μειζων μου εστινKing James VersionYe have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.バチェラー訳Ku oman wa shui echi otta Ku ek kusu ne ani an itak ani Ku ye-hi echi nu nisa. Echi utara En omap yakun, Kuani Michi otta Ku arapa gusu echi yaikopuntek kusu ne: En kasu no Michi anak ne pase ruwe ne gusu ne na.