『ヨハネによる福音書』14章29節 / Gospel according to John, Chapter 14, Verse 29

  • ギュツラフ訳
    イマ ナカアタ マエニ, ワシガ ヲマエタチニ ハナシヲ シタ, ヲマエタチ ナル トキニ, ゾンジル。
  • ベッテルハイム訳
    ワネヤ マダ クフン コト(ヤ)イッタアンカエ イツヤイスガ, ナテ カラ シンズベキ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    いまことのならざるまへになんぢらにかたりぬ こはことのなるときにおいてなんぢらの信(しん)ずべきためなり
  • 明治元訳
    事(こと)いまだ成(なら)ず我(われ)まづ爾曹(なんぢら)につぐ事(こと)成(なら)んときに爾曹(なんぢら)これを信(しん)ずべき爲(ため)なり
  • ラゲ訳
    今(いま)事(こと)の成(な)るに先(さき)だちて我(わ)が汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)げたるは、其(その)成(な)りて後(のち)汝(なんぢ)等(ら)に信(しん)ぜしめん爲(ため)なり。
  • 永井直治訳
    また今事の發るに先だちて汝等に謂へり。是れ事の發りたらんとき、汝等の信ずるためなり。
  • 大正改訳聖書
    今その事の成らぬ前に、これを汝らに告げたり、事の成らんとき汝らの信ぜんためなり。
  • Textus Receptus
    και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
  • King James Version
    And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
  • バチェラー訳
    Orowa, tane nei ambe hetuku etokota Kuani echi nure ash nisa, nei ambe hetuku chiki echi utara eishokoro kuni gusu ne ruwe ne.