『ヨハネによる福音書』14章30節 / Gospel according to John, Chapter 14, Verse 30

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ヲマエタチニ タント コトヲ イワヌ, コノ セカイノ カシラヒト クル ユエ, タダシ ワシヲ ウツタエル コトワ ナイ。
  • ベッテルハイム訳
    コノ アト ワガ イッタアト ヲホクヤ モノン イヤン, コノ セカイノ キミ キヨフル ユエ二, ヤスガ ワ ウイニ サワヨル コトワ ノヲン ミラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    このゝち汝(なんぢ)らとともにおほくかたらじ いかにとなればこの世(よ)のきみきたればなり かれわれにおいてあるところなし
  • 明治元訳
    此(この)後(のち)われ多(おほく)の言(ことば)をもて爾曹(なんぢら)に語(かたら)じ蓋(そは)この世(よ)の主(ぬし)きたる故(ゆゑ)なり彼(かれ)われに與(かかは)ることなし
  • ラゲ訳
    最早(もはや)多(おほ)く汝(なんぢ)等(ら)に語(かた)らじ、蓋(けだし)此(この)世(よ)の長(かしら)來(きた)る、彼(かれ)は我(われ)に何(なん)の權(けん)をも有(いう)せず。
  • 永井直治訳
    此の後われ汝等と共に多く話(ものが)たらじ、そは此の世の長の來りつつあればなり、彼は我に於て何ものをも有せず。
  • 大正改訳聖書
    今より後われ汝らと多く語らじ、この世の君きたる故なり。彼は我に對して何の權もなし、
  • Textus Receptus
    ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
  • King James Version
    Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • バチェラー訳
    Te wano poron no echi tura Ku koitak shomoki, inambe gusu ne yakun, moshiri esapanep ek: orowa, En otta shinuma nep ka koro shomoki ruwe ne;