- ギュツラフ訳ワシガ マコト フドウノキ, ワシノ チチワ ハタケ ツクリ。ベッテルハイム訳ワネヤ マコト ブドウノ ケ, ワ チ・ワ ハタケシヤア。ヘボン・ブラウン訳われはまことの葡萄(ぶどう)づるにして わが父(ちゝ)はつくるものなり明治元訳我(われ)は眞(まこと)の葡萄樹(ぶだうのき)わが父(ちち)は農夫(のうふ)なりラゲ訳我(われ)は眞(しん)の葡萄(ぶだうの)樹(き)にして、我(わが)父(ちち)は栽培(さいばい)者(しや)なり、永井直治訳我は葡萄樹、眞なる者なり、また我が父は農夫なり。大正改訳聖書我は眞の葡萄の樹、わが父は農夫なり。Textus Receptusεγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστινKing James VersionI am the true vine, and my Father is the husbandman.バチェラー訳Kuani anak ne son no hat pungara Ku ne ruwe ne, orowa, Ku Michi anak nei toita guru ne ruwe ne.