『ヨハネによる福音書』15章8節 / Gospel according to John, Chapter 15, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    カヨヲニ ワシノ チチワ ワライ ウケトル, ヲマエタチ タント クダモノ ナル, ワシノ デシドモニ ナル。
  • ベッテルハイム訳
    イッタアヤ ヲホコ ミ シヤウジヒドンサワ, ワ チ・ワ サカエ カガヤキ, キヤケ ワ デシト シヨン(イッタアドン ヲホコ ミ シヤウジレハ, ワ チ° サカエ カガヤカ アテ, コノゴト イッタアヤ ワ デシト シヨン)。
  • ヘボン・ブラウン訳
    なんぢらおほくの實(み)をむすんでわが父(ちゝ)はそれにおいてほまれをうく さらばなんぢらもわがでしならん
  • 明治元訳
    爾曹(なんぢら)おほくの實(み)を結(むす)ばば我(わが)(※1)父(ちち)これに由(より)て榮(ほまれ)をうく然(され)ば爾曹(なんぢら)わが弟子(でし)なり
  • ラゲ訳
    我(わが)父(ちち)の據(よ)りて以(もつ)て光榮(くわうえい)を得(え)給(たま)ふは、汝(なんぢ)等(ら)が夥(おびただ)しき果(み)を結(むす)びて我(わが)弟子(でし)と成(な)らん事(こと)是(これ)なり。
  • 永井直治訳
    汝等多くの實を着けなば、是に於て我が父は榮光を歸せられ給ふ、されば汝等は我が弟子とならん。
  • 大正改訳聖書
    なんぢら多くの果を結ばば、わが父は榮光を受け給ふべし、而して汝等わが弟子とならん。
  • Textus Receptus
    εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
  • King James Version
    Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • バチェラー訳
    Tambe otta Ku Michi anak ne aeoripak an, echi utara poron no ibe o;