- ギュツラフ訳ヲマエタチ ワシノ ヲホセツケヲ キク ナラバ, ワシノ メグミノ ナカニ ヲレヨ, ワシガ チチノ ヲホセツケヲ キイタ メグミノ ナカニ トヲリニ ヲル。ベッテルハイム訳ワ イ・ツケ マモラワ キヤケ ワ カナシミ ヅンズトウン, ワガ チ・ノ イ・ツケ マモテ, ソノ カナシミ ヅンズタル ゴト。ヘボン・ブラウン訳われわが父(ちゝ)のいましめをまもりてそのいつくしみにをるごとく 汝(なんぢ)らもわがいましめをまもらば わがいつくしみにをらん明治元訳若(もし)なんぢら我(わが)誡(いましめ)を守(まもら)ば我(わが)愛(あい)に居(をら)ん我(われ)わが父(ちち)の誡(いましめ)を守(まもり)て其(その)愛(あい)に居(をる)が如(ごと)しラゲ訳若(もし)我(わが)命(めい)を守(まも)らば汝(なんぢ)等(ら)我(わが)愛(あい)に止(とどま)る事(こと)、我(われ)も我(わが)父(ちち)の命(めい)を守(まも)りて其(その)愛(あい)に止(とどま)るが如(ごと)くなるべし。永井直治訳汝等もし我が誡を護らば、我が愛に居るならん、われ我が父の誡を護り、且つその愛に居るが如し。大正改訳聖書なんぢら若しわが誡命をまもらば、我が愛にをらん、我わが父の誡命を守りて、その愛に居るがごとし。Textus Receptusεαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπηKing James VersionIf ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.バチェラー訳0Ku omap ambe oshiketa echi okai yan. Echi utara Ku ki ikashpaotte shikkashima chiki, Ku omap ambe oshiketa echi okai kusu ne; Kuani anak Ku Michi ki ikashpaotte Ku shikkashima wa Shinuma omap ambe oshiketa Ku an korachi ne ruwe ne.