- ギュツラフ訳ワシガ ヲマエタチニ コノコトヲ ハナシヲ シタユエ ハラガ ハアテ カナシイア。ベッテルハイム訳ヤスガ ワガ コノ コト イツヤイスン ツイテ イッタア コ・ロ ウレイノ ミツテヲン。ヘボン・ブラウン訳われこのことをいひしによつて うれひなんぢらのこゝろにみてり明治元訳反(かへつ)て我(わが)この事(こと)を言(いひ)しに因(より)て憂(うれひ)なんぢらの心(こころ)に盈(みて)りラゲ訳然(さ)れど斯(か)く語(かた)りしに因(よ)りて、憂(うれひ)汝(なんぢ)等(ら)の心(こころ)に滿(み)てり。永井直治訳されど此等のことを話(ものが)たりしが故に、哀、汝等の心を滿たせり。大正改訳聖書唯これらの事を語りしによりて、憂なんぢらの心にみてり。Textus Receptusαλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιανKing James VersionBut because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.バチェラー訳Koroka, tap okaibe echi otta Ku ye gusu echi sambe anak ne ok ani aeshik ruwe ne.