『ヨハネによる福音書』16章8節 / Gospel according to John, Chapter 16, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    アノヒトソ クルトキニ セカイノ ニンゲン ツミ ユエ, ヨロシイ ユエ. セイバヰ ユエ サトラズ。
  • ベッテルハイム訳
    アレガ キヨフル トキニ セカイノ ヒト ツミ ユエ, ギリ ユエ, タダシヨル(ス)コト ユエ イサミヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれきたつて 罪(つみ)とまたたゞしきとまたさは[ば]きについて 世(よ)をふくさしむべし
  • 明治元訳
    かれ來(きた)らんとき罪(つみ)につき義(ただしき)につき審判(さばき)につき世(よ)をして罪(つみ)ありと曉(さとら)しめん
  • ラゲ訳
    彼(かれ)來(きた)らば世(よ)を責(せ)めて、罪(つみ)と義(ぎ)と審判(しんぱん)とに就(つ)きて其(その)過(あやまち)を認(みと)めしめん。
  • 永井直治訳
    かくて彼到り給はば罪に就き、また義に就き、また裁に就きて世をして〔これを〕自認せしめ給ふべし。
  • 大正改訳聖書
    かれ來らんとき、世をして罪につき、義につき、審判につきて、過てるを認めしめん。
  • Textus Receptus
    και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
  • King James Version
    And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
  • バチェラー訳
    Orowa, Shinuma anak ne ek chiki, chikokatpakhe gusu hemhem, oupeka ambe gusu hemhem, koipishi ambe gusu hemhem moshiri kokatpakte kusu ne: