- ギュツラフ訳アノヒトワ ワシニ クライヲ ツケズ, エアシノコト トヲテ, ヲマエタチニ ハナシヲ セズ。ベッテルハイム訳アレ ワ コト トテ イッタアンカエ イビザキ, ワン サカエ カガヤキ,ヘボン・ブラウン訳かれわれをあがむべし こはわがものをうけてなんぢらにしめさんとすればなり明治元訳彼(かれ)わが榮(さかえ)を顯(あらは)さん蓋(そは)わが屬(もの)を受(うけ)て爾曹(なんぢら)に示(しめ)せば也(なり)ラゲ訳彼(かれ)は我(われ)に光榮(くわうえい)あらしむべし、其(そ)は我(わ)がものを受取(うけと)りて汝(なんぢ)等(ら)に示(しめ)し給(たま)ふべければなり。永井直治訳彼は我に榮光を歸し給ふべし、そは彼は我がものより受けかくて汝等に知らしめ給ふべければなり。大正改訳聖書彼はわが榮光を顯さん、それは我がものを受けて汝らに示すべければなり。Textus Receptusεκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμινKing James VersionHe shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.バチェラー訳Shinuma En ko-oripakte kusu ne: Ku korobe Shinuma uina wa echi nure kusu ne gusu ne na.