『ヨハネによる福音書』16章15節 / Gospel according to John, Chapter 16, Verse 15

  • ギュツラフ訳
    チチワ アルコト ミナ ワシノ コト, ソレユエ ワシ ユフタ, アノヒト ワシノコト トヲテ ヲマエタチニ ハナシヲ セズ。
  • ベッテルハイム訳
    チ・ワ アル コト ミナ ワ モンダウ, ユエニ ワ コト トテ イッタアンカエ イビザシヨンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    すべて父(ちゝ)のあるところのものはわがものなり このゆゑにかれわがことのうちよりとりてなんぢらにしめさんといへり
  • 明治元訳
    凡(すべ)て父(ちち)の有(もち)給(たま)ふものは我(わが)屬(もの)なり是(この)故(ゆゑ)に彼(かれ)わが屬(もの)を受(うけ)て爾曹(なんぢら)に示(しめ)すと曰(いへ)り
  • ラゲ訳
    凡(すべ)て父(ちち)の有(いう)し給(たま)ふものは悉(ことごと)く我(わが)ものなり、彼(かれ)は我(わが)ものを受取(うけと)りて汝(なんぢ)等(ら)に示(しめ)し給(たま)はんと云(い)へるは、之(これ)を以(もつ)てなり。
  • 永井直治訳
    すべて父のもち給ふものは我がものなり。此のゆゑに、彼は我がものより受け、かくて汝等に知らしめ給ふべし、と我いへり。
  • 大正改訳聖書
    すべて父の有ち給ふものは我がものなり、此の故に我がものを受けて汝らに示さんと云へるなり。
  • Textus Receptus
    παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
  • King James Version
    All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
  • バチェラー訳
    Nep ne yakka obitta no Ku Michi korobe anak ne Ku korobe ne: tambe gusu, Shinuma Ku korobe uina wa echi nukare kusu ne, ani Ku ye nisa ruwe ne na.