『ヨハネによる福音書』16章20節 / Gospel according to John, Chapter 16, Verse 20

  • ギュツラフ訳
    ワシ ヲマエタチニ ホント マコトニ ユフ, ヲマエタチ ナカズ ナミダ ナガレズ, タダシ セカイノ ニンゲン ヨロコバズ, ヲマエタチ カナシヰ, タダシ ヲマエタチ カナシヰ, ヨロコヒ カワル。
  • ベッテルハイム訳
    フネヤ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン, イッタア ヤガテ クロシミ ナキヤニ, タダ セカイノ ヒト ヨロコビヨン,イッタア ヤガテ カナシミ ウレイタヒ, タダ イッタアガ ウレイ ヨロコビンカエ カエヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    まことにまことになんぢらにつげん なんぢらなげきかなしみ 世(よ)はよろこぶべし なんぢらうれふるとも 汝(なんぢ)らのうれひはかはりてよろこびとなるべし
  • 明治元訳
    誠(まこと)に實(まこと)に我(われ)なんぢらに告(つげ)ん爾曹(なんぢら)は哭(なげ)き哀(かなし)み世(よ)は喜(よろこ)ぶべし爾曹(なんぢら)憂(うれふ)るならん然(され)ど其(その)憂(うれひ)は變(かはり)て喜(よろこ)びとなるべし
  • ラゲ訳
    誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、汝(なんぢ)等(ら)は悲(かな)しみ且(かつ)泣(な)かんに世(よ)は喜(よろこ)ぶべく、汝(なんぢ)等(ら)は憂(うれ)ふべけれども、其(その)憂(うれひ)は變(かは)りて喜(よろこび)となるべし。
  • 永井直治訳
    誠に誠にわれ汝等に云はん、汝等は歎くべく、且つ泣き叫ぶべし、されど世は喜ばん。また汝等は哀しまん、されどその哀は喜となるべしと。
  • 大正改訳聖書
    誠にまことに汝らに告ぐ、なんぢらは泣き悲しみ、世は喜ばん。汝ら憂ふべし、然れどその憂は喜悦とならん。
  • Textus Receptus
    αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • バチェラー訳
    Son no, son no, echi otta Ku ye, echi utara anak ne chish hemhem ki, esarachish hemhem echi ki, koroka, moshiri anak yaikopuntek kusu ne: echi oknatara kusu ne, koroka echi oknatarap anak ne yaikopuntekbe ne akara kusu ne na.