- ギュツラフ訳ワシ ヲマエタチニ ホント マコトニ ユフ, ヲマエタチ ナカズ ナミダ ナガレズ, タダシ セカイノ ニンゲン ヨロコバズ, ヲマエタチ カナシヰ, タダシ ヲマエタチ カナシヰ, ヨロコヒ カワル。ベッテルハイム訳フネヤ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン, イッタア ヤガテ クロシミ ナキヤニ, タダ セカイノ ヒト ヨロコビヨン,イッタア ヤガテ カナシミ ウレイタヒ, タダ イッタアガ ウレイ ヨロコビンカエ カエヨン。ヘボン・ブラウン訳まことにまことになんぢらにつげん なんぢらなげきかなしみ 世(よ)はよろこぶべし なんぢらうれふるとも 汝(なんぢ)らのうれひはかはりてよろこびとなるべし明治元訳誠(まこと)に實(まこと)に我(われ)なんぢらに告(つげ)ん爾曹(なんぢら)は哭(なげ)き哀(かなし)み世(よ)は喜(よろこ)ぶべし爾曹(なんぢら)憂(うれふ)るならん然(され)ど其(その)憂(うれひ)は變(かはり)て喜(よろこ)びとなるべしラゲ訳誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、汝(なんぢ)等(ら)は悲(かな)しみ且(かつ)泣(な)かんに世(よ)は喜(よろこ)ぶべく、汝(なんぢ)等(ら)は憂(うれ)ふべけれども、其(その)憂(うれひ)は變(かは)りて喜(よろこび)となるべし。永井直治訳誠に誠にわれ汝等に云はん、汝等は歎くべく、且つ泣き叫ぶべし、されど世は喜ばん。また汝等は哀しまん、されどその哀は喜となるべしと。大正改訳聖書誠にまことに汝らに告ぐ、なんぢらは泣き悲しみ、世は喜ばん。汝ら憂ふべし、然れどその憂は喜悦とならん。Textus Receptusαμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεταιKing James VersionVerily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.バチェラー訳Son no, son no, echi otta Ku ye, echi utara anak ne chish hemhem ki, esarachish hemhem echi ki, koroka, moshiri anak yaikopuntek kusu ne: echi oknatara kusu ne, koroka echi oknatarap anak ne yaikopuntekbe ne akara kusu ne na.