『ヨハネによる福音書』16章26節 / Gospel according to John, Chapter 16, Verse 26

  • ギュツラフ訳
    ソノヒニ ヲマエタチ ワシノ ナアユエ タノマゴ ワシガ ヲマエタチニ イワヌ, ワシ ヲマエタチ ユエ チチニ コウ。
  • ベッテルハイム訳
    アノ ヒ イッタア ワ ナ タノデ モトメランデ シ, ワネン イッタア タメニ チ・モト メヨス, コレヤ ナマ イヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その日になんぢらわが名(な)によりてねがはん われなんぢらのために父(ちゝ)にねがはんといはず
  • 明治元訳
    其(その)日(ひ)なんぢら我(わが)名(な)に託(より)て求(もとめ)ん我(われ)なんぢらの爲(ため)に父(ちち)に求(ねが)ふと曰(いは)ず
  • ラゲ訳
    其(その)日(ひ)には汝(なんぢ)等(ら)我(わが)名(な)によりて求(もと)めん、而(しか)も我(われ)汝(なんぢ)等(ら)の爲(ため)に父(ちち)に祈(いの)らんとは云(い)はず、
  • 永井直治訳
    その日に汝等我が名に在りて求めん。されば我は汝等のために、父に請はんと汝等に云はず。
  • 大正改訳聖書
    その日には汝等わが名によりて求めん。我は汝らの爲に父に請ふと言はず、
  • Textus Receptus
    εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
  • King James Version
    At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
  • バチェラー訳
    Nei toho ta Ku reihei rengap gusu echi koramkoro kusu ne; orowa, echi utara gusu Kuani anak ne Michi otta ku koramkoro sekoro echi otta Ku ye shomoki;