- ギュツラフ訳ユフテカラ, エズスク アアヌイテ, テンヲ ナガメテ ユフタ. チチワ トキワ キタ, ムスコヲ クテイヲ ツケヨ, ウナジコト ムスコワ ヲマエヲ クラヰヲ ツケタ。ベッテルハイム訳工ソ コノ コトバ イ・ハテ・ カラ, メ アゲテ テン ミテ イブンニ, チ・ヤ, トキノ キヤウッ コト ムスコ(クワ)サカエ カガヤケワ, ムスコ(クワ)マタ チ・ヤ サカエ カガヤキヨン。ヘボン・ブラウン訳耶穌このことをいひて天をあふぎいひけるは 父(ちゝ)よ ときはいたりぬ あなたの子(こ)があなたをあがめんために子(こ)をもあがめたまへ明治元訳イエス此(この)言(こと)を語(かたり)畢(をはり)て天(てん)を仰(あふ)ぎ曰(いひ)けるは父(ちち)よ時(とき)いたりぬ爾(なんぢ)の子(こ)なんぢの榮(さかえ)を顯(あらは)さんが爲(ため)に爾(なんぢ)の子(こ)の榮(さかえ)を顯(あらは)し給(たま)へラゲ訳イエズス斯(か)く語(かた)り果(は)てて、目(め)を翹(あ)げ天(てん)を仰(あふ)ぎて曰(のたま)ひけるは、父(ちち)よ時(とき)來(きた)れり、御子(おんこ)をして汝(なんぢ)に光榮(くわうえい)あらしめん爲(ため)に、御子(おんこ)に光榮(くわうえい)あらしめ給(たま)へ、永井直治訳イエス此等の事を話(ものが)たり給へり、かくて目を天に舉げ且つ曰(のたま)へり、父よ、時は到れり、汝の子も汝に榮光を歸するために、汝の子に榮光を歸し給へ。大正改訳聖書イエスこれらの事を語りはて、目を擧げ天を仰ぎて言ひ給ふ『父よ、時來れり、子が汝の榮光を顯さんために、汝の子の榮光を顯したまへ。Textus Receptusταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σεKing James VersionThese words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:バチェラー訳Yesu tap okaibe ye; orowa, kando orun shikihi hepuni wa ene itak-hi :— Michi, pakihi ek an; Poho anak ne E ko-oripak kuni ne E koro Poho ko-oripak wa En kore: