『ヨハネによる福音書』17章2節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 2

  • ギュツラフ訳
    ヲマエワ ヒトニ ミナ ニンゲンノ ヰセイヲ トラシタ トヲリニワ, アノヒトソ アノ ヒトビトニ アランカギリ ヰノチヲ トラセル タメニ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨッテ チ・ワ ワニ イキヲイ フウズテ, ミナ ヒト カモラキ, ワネンカエ ウタビ ミンシヤイル ウサニ ワガ カギリナイラン イノチ エラシヨル タメ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    こはあなたのかれにたまひしところのものにかぎりなきいのちをあたへんとて すべていけるものゝ上(うへ) に權威(けんい)をもたせしゆゑなり
  • 明治元訳
    これ爾(なんぢ)われに賜(たまひ)し所(ところ)の者(もの)に我(われ)永(かぎりなき)生(いのち)を予(あたへ)んがため凡(すべて)の者(もの)を制(をさむ)る權威(けんゐ)を我(われ)に賜(たまひ)たれば也(なり)
  • ラゲ訳
    其(そ)は父(ちち)より賜(たま)はりし人々(ひとびと)に永遠(えいえん)の生命(せいめい)を與(あた)へしめんとて、之(これ)に萬民(ばんみん)の上(うへ)に權能(けんのう)を賜(たま)ひたればなり。
  • 永井直治訳
    汝は彼にすべての肉を治むる權を與へ給ひしほどに、彼に與へ給ひしすべての者、彼等に永(とこしへ)の生(いのち)を彼の與へんことを。
  • 大正改訳聖書
    汝より賜はりし凡ての者に、永遠の生命を與へしめんとて、萬民を治むる權威を子に賜ひたればなり。
  • Textus Receptus
    καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωση αυτοις ζωην αιωνιον
  • King James Version
    As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  • バチェラー訳
    Aokai anak ne Shinuma otta kore obitta no okai kam esapane kuni mondum kore korachi, nep ne yakka Shinuma orun Aokai korarape otta Shinuma ramma okere shomoki inotu kore kuni gusu ne na.