『ヨハネによる福音書』17章3節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 3

  • ギュツラフ訳
    コノ アランカギリ イノチワ, アノ ヒトタチ ヒトリノ マコト ゴクラタヲト ツカヰニヤアタ エズスクヲ クレストシヲ シヒテヲル タメニ。
  • ベッテルハイム訳
    ウンジウ, ヒトリノ マコト シヤウテイ, マタ ウンジウノ ツカタイル モン, エソ クレストノ (ウンジウノ ヒトリノ マコト シヤウテイ ミシヤイス, ウンジウノ ツカテ ミシヤイル 工ソ クレストノ)シヒヨス ナカエド カギリ ナイラン イノチ アンダウ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれらがあなたたゞひとりのまことの神(かみ)と つかはしたまひし耶穌キリストをしらんことは これかぎりなきいのちなり
  • 明治元訳
    永(かぎりなき)生(いのち)とは唯(ただ)獨(ひとり)の眞(まことの)神(かみ)なる爾(なんぢ)と其(その)遣(つかは)ししイエス・キリストをしる是(これ)なり
  • ラゲ訳
    抑(そもそも)永遠(えいえん)の生命(せいめい)は、唯一(ゆゐいつ)の眞(まこと)の神(かみ)にて在(ましま)す汝(なんぢ)と、其(その)遣(つか)はし給(たま)へるイエズス、キリストとを知(し)るに在(あ)り。
  • 永井直治訳
    また永(とこしへ)の生(いのち)とは、唯一の眞の神なる汝と、汝の使はし給ひしイエス・キリストを知る是れなり。
  • 大正改訳聖書
    永遠の生命は、唯一の眞の神にいます汝と、なんぢの遣し給ひしイエス・キリストとを知るにあり。
  • Textus Receptus
    αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
  • King James Version
    And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  • バチェラー訳
    Orowa, nei utara anak ne patek shinen ne an sone an Kamui newa Aokai omande Yesu Kiristo eamkiri-i anak, tambe anak ne ramma okere shomoki inotu ne ruwe ne.