『ヨハネによる福音書』17章5節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 5

  • ギュツラフ訳
    チチワ ヲマエヂシン トモニ, ワシガ セカイワ, テキヌ マエニ ヲマエトモニ アル クラヰ ヰマ ワシニ クライヲ ツケヨ。
  • ベッテルハイム訳
    ナマ コウイラクワ, チ°ヤ, ウンジウノ ドウシヤイ, ワガ セカイノ ヒラカン マード ウンジウト トモニ アタイル サカエシヤイ ワン カガヤキ クイレ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    父(ちゝ)よ われ世(よ)のはじめのまへにあなたとともにありしあがめをもつて われをあがめたまへ
  • 明治元訳
    父(ちち)よ今(いま)我(われ)をして爾(なんぢ)と偕(とも)に榮(さかえ)を得(え)させ給(たま)へ即(すなは)ち創世(はじめのよ)より先(さき)に爾(なんぢ)と偕(とも)に有(たもち)し所(ところ)の榮(さかえ)を得(え)させ給(たま)へ
  • ラゲ訳
    父(ちち)よ、世界(せかい)の存在(そんざい)に前(さき)だちて我(わ)が汝(なんぢ)と共(とも)に有(いう)せし光榮(くわうえい)を以(もつ)て、今(いま)汝(なんぢ)と共(とも)に我(われ)に光榮(くわうえい)あらしめ給(たま)へ。
  • 永井直治訳
    されば父よ、世のありし前に、汝の許にて我がもちし榮光をもて、いま汝自身の許にて我に榮光を歸し給へ。
  • 大正改訳聖書
    父よ、まだ世のあらぬ前に、わが汝と偕にもちたりし榮光をもて、今御前にて我に榮光あらしめ給へ。
  • Textus Receptus
    και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
  • King James Version
    And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • バチェラー訳
    Orowa, tane, Ku Michihi, moshiri naa shomo an etokota E tura no Ku an wa a En ko-oripakte-i ani, E yaikota E tura no En ko-oripakte wa En kore.