『ヨハネによる福音書』17章8節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    ヲマエ ワシニ トラシタ コトバヲ, ワシ アノヒトタチニ トラシタ. アノヒトタチ ウケトヲテ, マコトニ シヒテヲル, ワシガ ヲマエカラ キタ, ヲマエワ ワシヲ ツカイニ ヤアタ ゾンジル。
  • ベッテルハイム訳
    ウンジウ ワネンカエ ツタイタル ダウリ(コトバ)ワガ マタ デシンカエ ツタイタン, アッタアヤ コレ ウケトラ, ワン チ・カラ イデ・ ツカアテ キヤウンデ マコトニ シヒテ シンズトウン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    いかにとなればあなたのわれにたまひしことばゝわれかれらにあたへ かれらこれをうけ またわれあなたよりいでしをまことにしり かつあなたのわれをつかはせしことを信(しん)ずればなり
  • 明治元訳
    蓋(そは)われ爾(なんぢ)が我(われ)に賜(たまひ)し言(ことば)を彼等(かれら)に予(あたへ)たればなり彼等(かれら)これを受(うけ)また我(わが)爾(なんぢ)より出(いで)し事(こと)を誠(まこと)に知(しり)かつ爾(なんぢ)の我(われ)を遣(つかは)ししことを信(しん)じたり
  • ラゲ訳
    蓋(けだし)我(われ)に賜(たま)ひし言(ことば)を我(われ)彼等(かれら)に授(さづ)け、彼等(かれら)は之(これ)を受(う)けて、深(ふか)く我(わ)が汝(なんぢ)より出(い)でたるを曉(さと)り、汝(なんぢ)の我(われ)に遣(つか)はし給(たま)ひしことを信(しん)ぜり。
  • 永井直治訳
    そは汝の我に與へ給ひし詞を彼等に與へたればなり。乃ち彼等はこれを受けて、我は汝より出で來りしことを眞に知り、且つ汝の我を使はし給ひしことを信じたり。
  • 大正改訳聖書
    我は我に賜ひし言を彼らに與へ、彼らは之を受け、わが汝より出でたるを眞に知り、なんぢの我を遣し給ひしことを信じたるなり。
  • Textus Receptus
    οτι τα ρηματα α δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις και αυτοι ελαβον και εγνωσαν αληθως οτι παρα σου εξηλθον και επιστευσαν οτι συ με απεστειλας
  • King James Version
    For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  • バチェラー訳
    inambe gusu ne yakun, Aokai En kore itak nei utara otta Ku kore nisa ruwe ne; orowa, nei utara nei itak uk, samata, son no newa, Kuani E orowa no ek shiri eraman, orowa, Aokai En omande nisa ruwe ne sekoro eishokon nisa ruwe ne na.