- ギュツラフ訳ワシガ マタ セカヰエ ヲラヌ, アノ ヒトビト セカイニ ヲル, ワシガ ヲマエノ トコエ クル. アリガタイ チチワ ワシニ トラシタ ヒトビト, ヲマエノ ナノ ナカニ マムレヨ. アノヒトタチ ワシドモ ウナジコト, ヒトクニ ナル トテ。ベッテルハイム訳ナマカラ ワネヤ セカイニ ヲラン, ウンジウンカエ カエヨン, タダ デシワ セカイ ヲトウテ ヲ°ン, ア°シイノ(シイトル)チ°ワ, スデニ コノ コト ワニ トラキヤコト, ウンジクノ ナ シヤイ マモトウテ, デシワ ヒトツニ ナキ クイレ, ウンジウト ワント ヒト ツニ ナトウスト ウナジゴト(ナヨスト エノゴト, ナヨル ゴトウン)。ヘボン・ブラウン訳われいまより世(よ)にをらず かれら世(よ)にをり われはあなたにきたる たふとき父(ちゝ)よ われらのごとくひとつとなるべきやうに われにたまひしものをあなたの名(な)においてまもりたまへ明治元訳われ今(いま)より世(よ)に在(をら)ず彼等(かれら)は世(よ)にをり我(われ)は爾(なんぢ)に就(いた)る聖(きよき)父(ちち)よ爾(なんぢ)の我(われ)に賜(たまひ)し者(もの)を爾(なんぢ)の名(な)に在(をら)しめ之(これ)を守(まもり)て我儕(われら)の如(ごと)く彼等(かれら)をも一(ひとつ)になし給(たま)へラゲ訳我(われ)最早(もはや)世(よ)に居(を)らず、彼等(かれら)は世(よ)に居(を)り、我(われ)は汝(なんぢ)に至(いた)る。聖(せい)なる父(ちち)よ、我(われ)に賜(たま)ひたる人々(ひとびと)を御名(みな)を以(もつ)て護(まも)り給(たま)へ、是(これ)我(われ)等(ら)の如(ごと)く彼等(かれら)も一(いつ)ならん爲(ため)なり。永井直治訳されど我はもはや世にあらず、されど此等の者は世に在り、されど我は汝の許に來る。聖なる父よ、汝の我に與へ給ひし彼等を汝の名に於て護り給へ、是れ我等の如く、彼等の一たらんためなり。大正改訳聖書今より我は世に居らず、彼らは世に居り、我は汝にゆく。聖なる父よ、我に賜ひたる汝の御名の中に彼らを守りたまへ。これ我等のごとく、彼らの一つとならん爲なり。Textus Receptusκαι ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημειςKing James VersionAnd now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.バチェラー訳Orowa, naa moshiri otta Ku an shomo ne, tan utara anak ne moshiri otta okai, orowa, E otta Ku ek. Ashkanne Michi, Chi utara shinep ne korachi, nei utara shinep ne an kuni gusu En otta Aokai koropare utara E reihei otta shikkashima wa En kore.