『ヨハネによる福音書』17章12節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    ワシ アノヒトタチ トモニ セカイニ ヲルトキニ, ヲマエノ ナノ ナカニ アノヒトタチヲ マムウタ, ヲマエ ワシニ トラシタ ヒトビト モヲリヲ シタ, ヒトリノ ニン クサラヌ, タダシ サル ヒト, ニヨテ キヨモンノホン マコトニ ナル。
  • ベッテルハイム訳
    ワガ セカイニ ヲ・ルバ ウンジウノ ナ シヤイ コレヤ マモタン, ウンジウ ワニ トラキヤイル デシワ ワガ マモタン, ホロブノ クワノ ホカニワ キヨリン ウシナアン, シイキャウニ シルキヤイスヤ シルシ ナヨル タメニ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われかれらとともに世(よ)にありしとき あなたの名(な)においてかれらをまもれり われにたまひしものをまもりて 聖書(せいしよ)にかなふために自滅(じめつ)の子(こ)のほかにそのうちにて滅(めつ)するものなし
  • 明治元訳
    我(われ)かれらと偕(とも)に在(あり)し時(とき)かれらを爾(なんぢ)の名(な)に在(をら)しめて之(これ)を守(まもり)たり爾(なんぢ)の我(われ)に賜(たまひ)し者(もの)を我(われ)守(まも)りしが其(その)中(うち)一人(ひとり)だに亡(ほろび)たる者(もの)なし唯(ただ)沈淪(ほろび)(※1)の子(こ)ほろびたり是(これ)聖書(せいしよ)に應(かなは)せん爲(ため)なり
  • ラゲ訳
    我(われ)彼等(かれら)と共(とも)なりし間(あひだ)、御名(みな)を以(もつ)て彼等(かれら)を護(まも)り居(ゐ)たりしが、我(われ)に賜(たま)ひたる人々(ひとびと)を保(たも)ち、其(その)中(うち)の一人(ひとり)も失(う)せず、唯(ただ)聖書(せいしよ)の成就(じやうじゆ)せん爲(ため)に、亡(ほろび)の子(こ)の失(う)せたるのみ。
  • 永井直治訳
    われ世に於て彼等のうちに在りしとき、汝の名に於て彼等を護りつつありき、汝の我に與へ給ひし者を衞りしに、滅の子を除きては、彼等のうち一人だに亡びざりし、是れ聖書の成就せらるるためなりしなり。
  • 大正改訳聖書
    我かれらと偕にをる間、われに賜ひたる汝の御名の中に彼らを守り、かつ保護したり。其のうち一人だに亡びず、ただ亡の子のみ亡びたり、聖書の成就せん爲なり。
  • Textus Receptus
    οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
  • King James Version
    While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • バチェラー訳
    Kuani nei utara tura no Ku an rapoketa, Aokai En kore reihei otta nei utara Ku shikkashima nisa ruwe ne: Kuani nei utara Ku epungine nisa ruwe ne, orowa, Kamui nuyere itak auweomare kuni gusu aisamka kuni poho moshima shinen ka seenne isam ruwe ne.