- ギュツラフ訳ワシガ アノヒトタチニ ヲマエノ コトバヲ トラシタ, アノヒトタチ セカイ ヨリ コヌ, ワシガ セカイ ヨリ コヌ トホリニ, ソレユエ セカイノ ニンゲン アノ ヒトビトヲ キラウ。ベッテルハイム訳ウンジウノ ダウリ ワガ アッタアンカエ ツタイタン。 ワネン(ツタイタスガ, ワガ)コノ セカイニ ソクサン, アッタアン エノゴト セカイニ ゾクサン コト, セカイノ ヒトニ ウラミラレン。ヘボン・ブラウン訳われあなたのことばをかれらにさづけし われ世(よ)のものにあらざるごとく かれらも世(よ)のものにあらさ[ざ]るによりて 世(よ)はかれらをにくむ明治元訳われ爾(なんぢ)の道(ことば)を彼等(かれら)に授(さづけ)たり世(よ)は彼等(かれら)を惡(にく)む蓋(そは)わが世(よ)の屬(もの)に非(あら)ざる如(ごと)く彼等(かれら)も世(よ)の屬(もの)に非(あら)ざれば也(なり)ラゲ訳我(われ)は御言(おんことば)を彼等(かれら)に授(さづ)け、世(よ)は彼等(かれら)を憎(にく)めり、是(こ)は我(われ)も世(よ)のものに非(あら)ざる如(ごと)く、彼等(かれら)は世(よ)のものに非(あら)ざればなり。永井直治訳われ汝の言を彼等に與へたり、然るに世は彼等を憎めり、そはわれ世につきてあらざる如く、彼等は世につきてあらざるが故なり。大正改訳聖書我は御言を彼らに與へたり、而して世は彼らを憎めり、我の世のものならぬごとく、彼らも世のものならぬに因りてなり。Textus Receptusεγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμουKing James VersionI have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.バチェラー訳E korʼitak nei utara otta Ku koropare; orowa, Kuani anak ne moshiri orowa no an ambe shomo Ku ne korachi, nei utara moshiri orowa no an okaibe shomo ne gusu, moshiri anak ne nei utara etunne ruwe ne.