『ヨハネによる福音書』17章14節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 14

  • ギュツラフ訳
    ワシガ アノヒトタチニ ヲマエノ コトバヲ トラシタ, アノヒトタチ セカイ ヨリ コヌ, ワシガ セカイ ヨリ コヌ トホリニ, ソレユエ セカイノ ニンゲン アノ ヒトビトヲ キラウ。
  • ベッテルハイム訳
    ウンジウノ ダウリ ワガ アッタアンカエ ツタイタン。 ワネン(ツタイタスガ, ワガ)コノ セカイニ ソクサン, アッタアン エノゴト セカイニ ゾクサン コト, セカイノ ヒトニ ウラミラレン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われあなたのことばをかれらにさづけし われ世(よ)のものにあらざるごとく かれらも世(よ)のものにあらさ[ざ]るによりて 世(よ)はかれらをにくむ
  • 明治元訳
    われ爾(なんぢ)の道(ことば)を彼等(かれら)に授(さづけ)たり世(よ)は彼等(かれら)を惡(にく)む蓋(そは)わが世(よ)の屬(もの)に非(あら)ざる如(ごと)く彼等(かれら)も世(よ)の屬(もの)に非(あら)ざれば也(なり)
  • ラゲ訳
    我(われ)は御言(おんことば)を彼等(かれら)に授(さづ)け、世(よ)は彼等(かれら)を憎(にく)めり、是(こ)は我(われ)も世(よ)のものに非(あら)ざる如(ごと)く、彼等(かれら)は世(よ)のものに非(あら)ざればなり。
  • 永井直治訳
    われ汝の言を彼等に與へたり、然るに世は彼等を憎めり、そはわれ世につきてあらざる如く、彼等は世につきてあらざるが故なり。
  • 大正改訳聖書
    我は御言を彼らに與へたり、而して世は彼らを憎めり、我の世のものならぬごとく、彼らも世のものならぬに因りてなり。
  • Textus Receptus
    εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
  • King James Version
    I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • バチェラー訳
    E korʼitak nei utara otta Ku koropare; orowa, Kuani anak ne moshiri orowa no an ambe shomo Ku ne korachi, nei utara moshiri orowa no an okaibe shomo ne gusu, moshiri anak ne nei utara etunne ruwe ne.