『ヨハネによる福音書』17章21節 / Gospel according to John, Chapter 17, Verse 21

  • ギュツラフ訳
    ミナ ニン ヒトツニ ナル ヨヲニ. チチワ ワシノ ナカニ, ワシガ チチノ ナカニ, ワシガ ヲマエタチノ ナカニ, アノヒトタチ ウナジコト ワシドモノ ナカニ ヒトリニ ナル. セカイノ ニンゲン ヲマエワ ワシヲ ツカイニ ヤアタ ゾンジル。
  • ベッテルハイム訳
    デシワ ミナミナ ヒトツニ ナルニ ヨッテ, チ・ワ ワ ナカニ, ワネン チ・ノ ナカニ ヲ・ル ゴト,デシヤ マタ ワッタア ナカニ ヒトツニナヨル コエ(ナヒタイ), コレ シヤイ セカイノ ヒト ワン チ・カラ ツカアッタインデ シンズラレン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    みなひとつにならんためなり 父(ちゝ)よ あなたわれにをり またわれあなたにをるごとく かれらもわれらにひとつにならん かつ世(よ)もあなたわれをつかはせしことを信(しん)ぜしめんとなり
  • 明治元訳
    此(こ)はみな一(ひとつ)にならん爲(ため)なり父(ちち)よ爾(なんぢ)われに在(をり)われ亦(また)なんぢに在(をる)かくの如(ごと)く彼等(かれら)も我儕(われら)にをりて一(ひとつ)にならん爲(ため)かつ世(よ)をして爾(なんぢ)の我(われ)を遣(つかは)しし事(こと)を信(しん)ぜしめん爲(ため)なり
  • ラゲ訳
    彼等(かれら)が悉(ことごと)く一(いつ)ならん爲(ため)なり。父(ちち)よ、是(これ)汝(なんぢ)の我(われ)に在(いま)し我(わ)が汝(なんぢ)に居(を)るが如(ごと)く、彼等(かれら)も我(われ)等(ら)に居(を)りて一(いつ)ならん爲(ため)にして、汝(なんぢ)の我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし事(こと)を世(よ)に信(しん)ぜしめんとてなり。
  • 永井直治訳
    是れみな一たらんため〔なり〕。父よ、汝の我に〔おはし〕、また我の汝に〔在る〕如く、彼等も我等に〔在りて〕一たらんため、汝の我を使はし給へることを世の信ずるため〔なり〕。
  • 大正改訳聖書
    これ皆一つとならん爲なり。父よ、なんぢ我に在し、我なんぢに居るごとく、彼らも我らに居らん爲なり、是なんぢの我を遣し給ひしことを世の信ぜん爲なり。
  • Textus Receptus
    ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας
  • King James Version
    That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • バチェラー訳
    obitta no okai nei utara anak ne shinep ne kuni gusu ne; Aokai, Ku Michi En oshiketa an, orowa, Kuani E oshiketa an korachi, nei utara ne yakka un oshiketa okai kuni gusu ne: Aokai anak ne En omande nisa ruwe ne, sekoro moshiri eishokoro kuni gusu ne na.